S. P. Balasubrahmanyam feat. S. Janaki - Vaigai Nathioram (From "Rickshaw Mama ") - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни S. P. Balasubrahmanyam feat. S. Janaki - Vaigai Nathioram (From "Rickshaw Mama ")




Vaigai Nathioram (From "Rickshaw Mama ")
Vaigai Nathioram (From "Rickshaw Mama ")
Ennam enum yettil
My heart is wounded
Naan paadum paattil - nee vaazhgiraai
In the songs I sing - you will live
Niththam varum Oottril...
In the meal that comes every day...
Male: Ayye konjam irunga ...konjam irunga
Male: Hey, wait a minute... wait a minute
Ennanga paadureenga... appadi illa
What will you sing... or not
Naan paaduren paarunga
I will sing, you watch
Male: Vaigai nathi oram
Male: On the bank of the Vaigai River
Pon maalai neram - kaaththaaduthu
Golden evening time- is waiting
Kal vadiyum pookkal
Flowers blooming beautifully
Kaaththodu sernthe - kooththaaduthu
Are dancing with joy along the riverbanks
Ithu anbin vedham.
This is the gospel of love.
Adhai naalum odhum...
I will chant it always...
Idhu anbin vedham
This is the gospel of love
Naalum odhum kaaththe
I will chant it always in the wind
Female: Vaigai nadhi oram
Female: On the bank of the Vaigai River
Ponmaalai neram kaaththaaduthu (aamaa)
Golden evening time is waiting (yes, yes)
Kal vadiyum pookkal
Flowers blooming beautifully
Kaaththodu sernthe kooththaaduthu (Correct idhu correcttu)
Are dancing with joy along the riverbanks together(That's correct, that's correct)
Male: Maalai mazhai megam thannai
Male: The evening rain cloud
Medhuvaai azhaiththen
Has invited the lightning
Thunai vara vendum endru
To come with him
Thoothu sollaththaan
As his companion
Female: Moondu varum mogam thannai
Female: The moon has painted her face
Madalaai varainthen
With night-blooming jasmine flowers
Ninaivugal pooththa vannam
The color of blossomed memories
Naanum mellaththaan
In my heart too
Male: (Or solai pushpam thaan
Male: (Oh, the flowers of that garden
Thirukkovil sirpam thaan) (2)
Are the idols of the temple) (2)
Idhan raagam thaalam bhaavam
This is the melody, rhythm, and emotion
Anbaik koorum...
That ties love...
Female: Vaigai nadhi oram
Female: On the bank of the Vaigai River
Pon maalai neram - kaaththaaduthu
Golden evening time - is waiting
Female: Yaarin manam yaarukkendru
Female: Whose heart belongs to whom
Iraivan vaguththaan
God has confessed
Iru manam servadhingu
Two hearts belong to everyone
Dhevan solliththaan
God has said
Male: Poojaikidhu yettradhendru
Male: He has created flowers
Malarai padaiththaan
To know for whom to worship
Thalaivanum maalai endru
And he has worn a garland
Soodi kollaththaan
To be called the leader
Female: (Or nenjin raagam thaan
Female: (Oh, the melody of my heart
Vizhip paadum neram thaan) (2)
Is the time when your eyes sing) (2)
Idhu anbin vedham
This is the gospel of love
Naalum odhum kaatre...
I will chant it always in the wind...
Male: Vaigai nathi oram
Male: On the bank of the Vaigai River
Pon maalai neram- kaathaaduthu
Golden evening time - is waiting
Female: Kal vadiyum pookkal
Female: Flowers blooming beautifully
Kaaththodu sernthe - kooththaaduthu
Are dancing with joy along the riverbanks - together
Male: Ithu anbin vedham...
Male: This is the gospel of love...
Female: Adhai naalum odhum...
Female: I will chant it always...
Male: Ithu anbin vedham
Male: This is the gospel of love
Naalum odhum kaaththe
I will chant it always in the wind
Female: Vaigai nathi oram
Female: On the bank of the Vaigai River
Pon maalai neram - kaaththaaduthu
Golden evening time - is waiting
Male: Kal vadiyum pookkal
Male: Flowers blooming beautifully
Kaaththodu sernthe - kooththaaduthu
Are dancing with joy along the riverbanks - together






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.