Текст и перевод песни S. P. Balasubrahmanyam feat. S. Janaki - Vaigai Nathioram (From "Rickshaw Mama ")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vaigai Nathioram (From "Rickshaw Mama ")
Вайгай Натиорам (Из фильма "Рикша Мама")
Ennam
enum
yettil
В
каждой
моей
песне,
Naan
paadum
paattil
- nee
vaazhgiraai
Ты
живешь,
моя
любимая,
Niththam
varum
Oottril...
В
каждом
мгновении...
Male:
Ayye
konjam
irunga
...konjam
irunga
Мужчина:
Подожди
немного
...подожди
немного
Ennanga
paadureenga...
appadi
illa
Я
спою...
или
нет,
Naan
paaduren
paarunga
Я
спою,
послушай
Male:
Vaigai
nathi
oram
Мужчина:
На
берегу
реки
Вайгай,
Pon
maalai
neram
- kaaththaaduthu
В
час
золотого
заката
- ветер
поет,
Kal
vadiyum
pookkal
Камни
и
цветы
Kaaththodu
sernthe
- kooththaaduthu
Вместе
с
ветром
- танцуют,
Ithu
anbin
vedham.
Это
гимн
любви.
Adhai
naalum
odhum...
И
я
пою
его
каждый
день...
Idhu
anbin
vedham
Это
гимн
любви,
Naalum
odhum
kaaththe
Я
пою
его
каждый
день,
о
ветер
Female:
Vaigai
nadhi
oram
Женщина:
На
берегу
реки
Вайгай,
Ponmaalai
neram
– kaaththaaduthu
(aamaa)
В
час
золотого
заката
- ветер
поет
(Да)
Kal
vadiyum
pookkal
Камни
и
цветы
Kaaththodu
sernthe
– kooththaaduthu
(Correct
idhu
correcttu)
Вместе
с
ветром
- танцуют
(Верно,
это
верно)
Male:
Maalai
mazhai
megam
thannai
Мужчина:
Облако
вечернего
дождя
Medhuvaai
azhaiththen
Я
нежно
обнял,
Thunai
vara
vendum
endru
Чтобы
пришла
прохлада,
Thoothu
sollaththaan
Я
послал
весть,
Female:
Moondu
varum
mogam
thannai
Женщина:
Туман,
поднимающийся
с
луны,
Madalaai
varainthen
Я
мягко
рисовала,
Ninaivugal
pooththa
vannam
Воспоминания
расцвели,
Naanum
mellaththaan
И
я
смягчилась,
Male:
(Or
solai
pushpam
thaan
Мужчина:
(Как
лесной
цветок,
Thirukkovil
sirpam
thaan)
(2)
Как
храмное
искусство)
(2)
Idhan
raagam
thaalam
bhaavam
Эта
мелодия,
ритм,
чувство
Anbaik
koorum...
Наполняют
любовью...
Female:
Vaigai
nadhi
oram
Женщина:
На
берегу
реки
Вайгай,
Pon
maalai
neram
- kaaththaaduthu
В
час
золотого
заката
- ветер
поет,
Female:
Yaarin
manam
yaarukkendru
Женщина:
Чье
сердце
кому
принадлежит,
Iraivan
vaguththaan
Бог
решает,
Iru
manam
servadhingu
Два
сердца
соединяются,
Dhevan
solliththaan
Бог
повелел,
Male:
Poojaikidhu
yettradhendru
Мужчина:
Где
проводить
обряд,
Malarai
padaiththaan
Он
украсил
цветами,
Thalaivanum
maalai
endru
И
гирлянду
для
возлюбленной,
Soodi
kollaththaan
Он
выбрал,
Female:
(Or
nenjin
raagam
thaan
Женщина:
(Мелодия
моего
сердца,
Vizhip
paadum
neram
thaan)
(2)
Время
петь
песни)
(2)
Idhu
anbin
vedham
Это
гимн
любви,
Naalum
odhum
kaatre...
О
ветер,
поющий
каждый
день...
Male:
Vaigai
nathi
oram
Мужчина:
На
берегу
реки
Вайгай,
Pon
maalai
neram-
kaathaaduthu
В
час
золотого
заката
- ветер
поет,
Female:
Kal
vadiyum
pookkal
Женщина:
Камни
и
цветы
Kaaththodu
sernthe
- kooththaaduthu
Вместе
с
ветром
- танцуют,
Male:
Ithu
anbin
vedham...
Мужчина:
Это
гимн
любви...
Female:
Adhai
naalum
odhum...
Женщина:
И
я
пою
его
каждый
день...
Male:
Ithu
anbin
vedham
Мужчина:
Это
гимн
любви,
Naalum
odhum
kaaththe
О
ветер,
поющий
каждый
день
Female:
Vaigai
nathi
oram
Женщина:
На
берегу
реки
Вайгай,
Pon
maalai
neram
- kaaththaaduthu
В
час
золотого
заката
- ветер
поет,
Male:
Kal
vadiyum
pookkal
Мужчина:
Камни
и
цветы
Kaaththodu
sernthe
- kooththaaduthu
Вместе
с
ветром
- танцуют,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.