Текст и перевод песни S. P. Balasubrahmanyam feat. Sujatha - En Veetu Thotathil (From "Gentleman")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En Veetu Thotathil (From "Gentleman")
En Veetu Thotathil (From "Gentleman")
என்
வீட்டு
தோட்டத்தில்
பூவெல்லாம்
கேட்டுப்
பார்
In
your
garden,
my
love,
flowers
ask
of
me
என்
வீட்டு
ஜன்னல்
கம்பி
எல்லாமே
கேட்டுப்
பார்.
Window
casings,
too,
my
dear,
they
ask
of
me.
என்
வீட்டு
தென்னங்
கீற்றை
இப்போதே
கேட்டுப்
பார்
Coconut
leaves
upon
your
roof,
even
they
ask
me
now
என்
நெஞ்சை
சொல்லுமே.
To
tell
you
what's
in
my
heart.
என்
வீட்டு
தோட்டத்தில்
பூவெல்லாம்
கேட்டுப்
பார்
In
your,
garden,
my
love,
flowers
ask
of
me
என்
வீட்டு
ஜன்னல்
கம்பி
எல்லாமே
கேட்டு
பார்.
Window
casings,
too,
my
dear,
they
ask
of
me.
என்
வீட்டு
தென்னங்
கீற்றை
இப்போதே
கேட்டு
பார்
Coconut
leaves
upon
your
roof,
even
they
ask
me
now
என்
நெஞ்சை
சொல்லுமே.
To
tell
you
what's
in
my
heart.
வாய்
பாட்டு
பாடும்
பெண்ணே
மெளனங்கள்
கூடாது
My
darling,
please,
don't
be
shy,
don't
be
so
still
வாய்
பூட்டு
சட்டமெல்லாம்
பெண்ணுக்கு
ஆகாது.
For
silence
doesn't
suit
you,
darling,
my
love.
வண்டெல்லாம்
சத்தம்
போட்டால்
பூஞ்
சோலை
தாங்காது
If
only
bees
could
speak,
my
sweet,
the
garden
couldn't
bear
it
மொட்டுக்கள்
சத்தம்
போட்டால்
வண்டுக்கு
கேக்காது.
If
buds
could
speak,
my
love,
the
bees
would
not
be
spared.
ஆடிக்கு
பின்னாலே
காவேரி
தாங்காது
When
the
monsoon
ends,
my
dear,
the
Kaveri
can't
contain
it
ஆளான
பின்னாலே
அல்லி
பூ
மூடாது
When
a
man
is
finally
grown,
my
love,
the
lily
can't
be
spared.
ஆசை
துடிக்கின்றதோ.
Does
desire
stir
within
you
now,
my
love?
உன்
வீட்டு
தோட்டத்தில்
பூவெல்லாம்
கேட்டுப்
பார்
In
your
garden,
my
love,
flowers
ask
of
me
உன்
வீட்டு
ஜன்னல்
கம்பி
எல்லாமே
கேட்டுப்
பார்.
Window
casings,
too,
my
dear,
they
ask
of
me.
உன்
வீட்டு
தென்னங்
கீற்றை
ஒவ்வொன்றாய்
கேட்டுப்
பார்
Coconut
leaves
upon
your
roof,
one
by
one,
ask
me
now
என்
பேர்
சொல்லுமே.
To
tell
you
my
name,
my
sweet.
உன்
வீட்டு
தோட்டத்தில்
பூவெல்லாம்
கேட்டுப்
பார்
In
your
garden,
my
love,
flowers
ask
of
me
உன்
வீட்டு
ஜன்னல்
கம்பி
எல்லாமே
கேட்டுப்
பார்.
Window
casings,
too,
my
dear,
they
ask
of
me.
உன்
வீட்டு
தென்னங்
கீற்றை
ஒவ்வொன்றாய்
கேட்டுப்
பார்
Coconut
leaves
upon
your
roof,
one
by
one,
ask
me
now
என்
பேர்
சொல்லுமே.
To
tell
you
my
name,
my
sweet.
சொல்லுக்கும்
தெரியாம
சொல்லத்தான்
வந்தேனே
I
came
here
to
speak,
but
words
have
failed
me
now
சொல்லுக்குள்
அர்த்தம்
போல
சொல்லாமல்
நின்றேனே.
I
meant
to
tell
you
all,
my
love,
but
silence
fills
my
mouth.
சொல்லுக்கும்
அர்த்ததுக்கும்
தூரங்கள்
கிடையாது
Words
and
meaning,
my
love,
are
not
so
far
apart
சொல்லாத
காதல்
எல்லாம்
சொர்க்கத்தில்
சேராது.
A
love
that's
left
unsaid
will
never
reach
its
start.
எண்ணிக்கை
தீர்ந்தாலும்
முத்தங்கள்
தீராது
I
could
kiss
you
endless
times,
and
still
I'd
crave
for
more
எண்ணிக்கை
பார்த்தாலே
முத்தங்கள்
ஆகாது.
For
counting
kisses,
my
love,
will
only
be
a
chore.
ம்
ஹும்
அனுபவமோ.
Yes,
my
love,
trust
me
on
this.
என்
வீட்டு
தோட்டத்தில்
பூவெல்லாம்
கேட்டுப்
பார்
In
your
garden,
my
love,
flowers
ask
of
me
என்
வீட்டு
ஜன்னல்
கம்பி
எல்லாமே
கேட்டுப்
பார்.
Window
casings,
too,
my
dear,
they
ask
of
me.
என்
வீட்டு
தென்னங்
கீற்றை
இப்போதே
கேட்டுப்
பார்
Coconut
leaves
upon
your
roof,
even
they
ask
me
now
என்
நெஞ்சை
சொல்லுமே.
To
tell
you
what's
in
my
heart.
உன்
வீட்டு
தோட்டத்தில்
பூவெல்லாம்
கேட்டுப்
பார்
In
your
garden,
my
love,
flowers
ask
of
me
உன்
வீட்டு
ஜன்னல்
கம்பி
எல்லாமே
கேட்டுப்
பார்.
Window
casings,
too,
my
dear,
they
ask
of
me.
உன்
வீட்டு
தென்னங்
கீற்றை
ஒவ்வொன்றாய்
கேட்டுப்
பார்
Coconut
leaves
upon
your
roof,
one
by
one,
ask
me
now
என்
பேர்
சொல்லுமே.
To
tell
you
my
name,
my
sweet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: A R Rahman, Vairamuthu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.