Текст и перевод песни S. P. Balasubrahmanyam feat. Sujatha - En Veetu Thotathil (From "Gentleman")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En Veetu Thotathil (From "Gentleman")
В моём саду (Из фильма "Джентльмен")
என்
வீட்டு
தோட்டத்தில்
பூவெல்லாம்
கேட்டுப்
பார்
Спроси
у
цветов
в
моём
саду,
என்
வீட்டு
ஜன்னல்
கம்பி
எல்லாமே
கேட்டுப்
பார்.
спроси
у
решёток
на
окнах
моего
дома.
என்
வீட்டு
தென்னங்
கீற்றை
இப்போதே
கேட்டுப்
பார்
Спроси
у
пальмовых
листьев
у
моего
дома
прямо
сейчас,
என்
நெஞ்சை
சொல்லுமே.
они
расскажут
о
моём
сердце.
என்
வீட்டு
தோட்டத்தில்
பூவெல்லாம்
கேட்டுப்
பார்
Спроси
у
цветов
в
моём
саду,
என்
வீட்டு
ஜன்னல்
கம்பி
எல்லாமே
கேட்டு
பார்.
спроси
у
решёток
на
окнах
моего
дома.
என்
வீட்டு
தென்னங்
கீற்றை
இப்போதே
கேட்டு
பார்
Спроси
у
пальмовых
листьев
у
моего
дома
прямо
сейчас,
என்
நெஞ்சை
சொல்லுமே.
они
расскажут
о
моём
сердце.
வாய்
பாட்டு
பாடும்
பெண்ணே
மெளனங்கள்
கூடாது
Девушка,
поющая
песни,
молчание
тебе
не
к
лицу,
வாய்
பூட்டு
சட்டமெல்லாம்
பெண்ணுக்கு
ஆகாது.
запреты
на
слова
девушке
не
подходят.
வண்டெல்லாம்
சத்தம்
போட்டால்
பூஞ்
சோலை
தாங்காது
Если
все
пчёлы
будут
жужжать,
цветочный
сад
не
выдержит,
மொட்டுக்கள்
சத்தம்
போட்டால்
வண்டுக்கு
கேக்காது.
если
бутоны
будут
шуметь,
пчела
не
услышит.
ஆடிக்கு
பின்னாலே
காவேரி
தாங்காது
После
месяца
Аади
(июль-август)
Кавери
не
выдержит,
ஆளான
பின்னாலே
அல்லி
பூ
மூடாது
после
рассвета
водяная
лилия
не
закроется,
ஆசை
துடிக்கின்றதோ.
желание
бьётся
в
груди.
உன்
வீட்டு
தோட்டத்தில்
பூவெல்லாம்
கேட்டுப்
பார்
Спроси
у
цветов
в
твоём
саду,
உன்
வீட்டு
ஜன்னல்
கம்பி
எல்லாமே
கேட்டுப்
பார்.
спроси
у
решёток
на
окнах
твоего
дома.
உன்
வீட்டு
தென்னங்
கீற்றை
ஒவ்வொன்றாய்
கேட்டுப்
பார்
Спроси
у
каждого
пальмового
листа
у
твоего
дома,
என்
பேர்
சொல்லுமே.
они
произнесут
моё
имя.
உன்
வீட்டு
தோட்டத்தில்
பூவெல்லாம்
கேட்டுப்
பார்
Спроси
у
цветов
в
твоём
саду,
உன்
வீட்டு
ஜன்னல்
கம்பி
எல்லாமே
கேட்டுப்
பார்.
спроси
у
решёток
на
окнах
твоего
дома.
உன்
வீட்டு
தென்னங்
கீற்றை
ஒவ்வொன்றாய்
கேட்டுப்
பார்
Спроси
у
каждого
пальмового
листа
у
твоего
дома,
என்
பேர்
சொல்லுமே.
они
произнесут
моё
имя.
சொல்லுக்கும்
தெரியாம
சொல்லத்தான்
வந்தேனே
Не
зная,
как
сказать,
я
всё
же
пришёл
сказать,
சொல்லுக்குள்
அர்த்தம்
போல
சொல்லாமல்
நின்றேனே.
словно
смысл
слов,
я
стоял
молча.
சொல்லுக்கும்
அர்த்ததுக்கும்
தூரங்கள்
கிடையாது
Между
словами
и
их
смыслом
нет
расстояния,
சொல்லாத
காதல்
எல்லாம்
சொர்க்கத்தில்
சேராது.
невысказанная
любовь
не
достигнет
небес.
எண்ணிக்கை
தீர்ந்தாலும்
முத்தங்கள்
தீராது
Даже
если
счёт
закончится,
поцелуи
не
прекратятся,
எண்ணிக்கை
பார்த்தாலே
முத்தங்கள்
ஆகாது.
если
считать
поцелуи,
то
это
не
поцелуи.
ம்
ஹும்
அனுபவமோ.
Ммм,
вот
это
опыт.
என்
வீட்டு
தோட்டத்தில்
பூவெல்லாம்
கேட்டுப்
பார்
Спроси
у
цветов
в
моём
саду,
என்
வீட்டு
ஜன்னல்
கம்பி
எல்லாமே
கேட்டுப்
பார்.
спроси
у
решёток
на
окнах
моего
дома.
என்
வீட்டு
தென்னங்
கீற்றை
இப்போதே
கேட்டுப்
பார்
Спроси
у
пальмовых
листьев
у
моего
дома
прямо
сейчас,
என்
நெஞ்சை
சொல்லுமே.
они
расскажут
о
моём
сердце.
உன்
வீட்டு
தோட்டத்தில்
பூவெல்லாம்
கேட்டுப்
பார்
Спроси
у
цветов
в
твоём
саду,
உன்
வீட்டு
ஜன்னல்
கம்பி
எல்லாமே
கேட்டுப்
பார்.
спроси
у
решёток
на
окнах
твоего
дома.
உன்
வீட்டு
தென்னங்
கீற்றை
ஒவ்வொன்றாய்
கேட்டுப்
பார்
Спроси
у
каждого
пальмового
листа
у
твоего
дома,
என்
பேர்
சொல்லுமே.
они
произнесут
моё
имя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: A R Rahman, Vairamuthu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.