Текст и перевод песни S. P. Balasubrahmanyam - Aval Oru Navarasa - From "Ulagam Sutrum Valiban"
Aval Oru Navarasa - From "Ulagam Sutrum Valiban"
She Is a Drama of Nine Emotions - From "Ulagam Sutrum Valiban"
ஆ:
அவள்
ஒரு
நவரச
நாடகம்
Oh,
she
is
a
drama
of
nine
emotions,
ஆனந்த
கவிதையின்
ஆலயம்,
A
temple
of
blissful
poetry,
அவள்
ஒரு
நவரச
நாடகம்
She
is
a
drama
of
nine
emotions,
ஆனந்த
கவிதையின்
ஆலயம்,
A
temple
of
blissful
poetry,
தழுவிடும்
இனங்களில்
மான்
இனம்
Of
all
the
species
that
embrace,
the
deer
species
தமிழும்
அவளும்
ஓரினம்,
And
Tamil
and
she
are
one,
ஆ:
அவள்
ஒரு
நவரச
நாடகம்
Oh,
she
is
a
drama
of
nine
emotions,
ஆனந்த
கவிதையின்
ஆலயம்...
A
temple
of
blissful
poetry...
ஆ:
மரகத
மலர்
விடும்
பூங்கொடி
Oh,
an
emerald
flower
blooming
creeper
மழலை
கூறும்
பைங்கிளி,
A
parrot
that
speaks
baby
talk,
மரகத
மலர்
விடும்
பூங்கொடி
An
emerald
flower
blooming
creeper
மழலை
கூறும்
பைங்கிளி,
A
parrot
that
speaks
baby
talk,
நிலவில்
ஒளிவிடும்
மாணிக்கம்
A
ruby
that
shines
in
the
moon
நிலவில்
ஒளிவிடும்
மாணிக்கம்,
A
ruby
that
shines
in
the
moon,
என்
நெஞ்சில்
தந்தேன்
ஓரிடம்,
I
have
given
her
a
place
in
my
heart,
ஆ...
ஹா...
ஹா.ஆ.ஹா.ஹா...
Oh...
Ha...
Ha...
Oh.Ha.Ha...
ஆ...
ஹா...
ஹா...
ஆ...ஹா...
ஹா...
Oh...
Ha...
Ha...
Oh...Ha...
Ha...
ஆ:
அவள்
ஒரு
நவரச
நாடகம்
Oh,
she
is
a
drama
of
nine
emotions,
ஆனந்த
கவிதையின்
ஆலயம்...
A
temple
of
blissful
poetry...
ஆ:
குறுநகை
கோலத்தில்
தாமரை
Oh,
a
lotus
in
the
form
of
a
smile
கோடை
காலத்து
வான்
மழை,
The
rain
of
the
summer
sky,
குறுநகை
கோலத்தில்
தாமரை
A
lotus
in
the
form
of
a
smile
கோடை
காலத்து
வான்
மழை,
The
rain
of
the
summer
sky,
கார்த்திகை
திங்களில்
தீபங்கள்
The
lamps
in
the
month
of
Karthika
கார்த்திகை
திங்களில்
தீபங்கள்,
The
lamps
in
the
month
of
Karthika,
கண்ணில்
தோன்றும்
கோலங்கள்,
The
drawings
that
appear
in
the
eyes,
ஆ:
அவள்
ஒரு
நவரச
நாடகம்
Oh,
she
is
a
drama
of
nine
emotions,
ஆனந்த
கவிதையின்
ஆலயம்...
A
temple
of
blissful
poetry...
ஆ:
அறுசுவை
நிரம்பிய
பால்குடம்
Oh,
a
milk
pot
filled
with
six
tastes
ஆடும்
நடையே
நாட்டியம்,
Her
gait
is
a
dance,
அறுசுவை
நிரம்பிய
பால்குடம்
A
milk
pot
filled
with
six
tastes
ஆடும்
நடையே
நாட்டியம்,
Her
gait
is
a
dance,
ஊடல்
அவளது
வாடிக்கை
Resentment
is
her
habit
ஊடல்
அவளது
வாடிக்கை,
Resentment
is
her
habit,
என்னை
தந்தேன்
காணிக்கை,
I
have
given
myself
as
an
offering,
ஆ...
ஹா...
ஹா.ஆ.ஹா.ஹா...
Oh...
Ha...
Ha...
Oh.Ha.Ha...
ஆ...
ஹா...
ஹா...
ஆ...ஹா...
ஹா...
Oh...
Ha...
Ha...
Oh...Ha...
Ha...
ஆ:
அவள்
ஒரு
நவரச
நாடகம்
Oh,
she
is
a
drama
of
nine
emotions,
ஆனந்த
கவிதையின்
ஆலயம்,
A
temple
of
blissful
poetry,
தழுவிடும்
இனங்களில்
மான்
இனம்
Of
all
the
species
that
embrace,
the
deer
species
தமிழும்
அவளும்
ஓரினம்,
And
Tamil
and
she
are
one,
அவள்
ஒரு
நவரச
நாடகம்...
She
is
a
drama
of
nine
emotions...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M. S. VISWANATHAN, KANNADHASAN, PULAVARVEDA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.