Текст и перевод песни S. P. Balasubrahmanyam - Charana Kinkinulu (From "Chelleli Kapuram")
Charana Kinkinulu (From "Chelleli Kapuram")
Charana Kinkinulu (From "Chelleli Kapuram")
చరణ
కింకిణులు
ఘల్లుఘల్లుమన
Your
anklets
make
a
soft
tinkling
sound
కర
కంకణములు
గలగలలాడగ
Your
wrists
are
graced
with
lovely
bracelets
అడుగులందు
కలహంసలాడగా
Your
feet
move
like
a
graceful
swan
నడుములో
తరంగామ్ములూగగా
Your
waist
sways
like
a
gentle
wave
వినీల
గజభర.
విలాస
బంధుర.
తనూలతిక
చంచలించిపోగ
Your
sapphire
form
is
as
beautiful
as
a
celestial
elephant
ఆడవే
మయూరీ
. నటనమాడవే
మయూరీ
Dance,
my
peacock,
dance
for
me
నీ
కులుకును
గని
నా
పలుకు
విరియ
.
Let
your
movements
inspire
my
words.
నీ
నటనలు
గని
నవ
కవిత
వెలయగ
Let
your
grace
inspire
my
poetry
ఆడవే
మయూరీ
. నటనమాడవే
మయూరీ
Dance,
my
peacock,
dance
for
me
అది
యమునా
సుందర
తీరము.
అది
రమణీయ
బృందావనము
This
is
the
blissful
banks
of
the
Yamuna
River
అది
విరిసిన
పున్నమి
వెన్నెల.
అది
వీచిన
తెమ్మెర
ఊయల
This
is
the
enchanting
forest
of
Vrindavan
అది
చల్లని
సైకత
వేదిక.
అట
సాగెను
విరహిని
రాధిక
This
is
the
moonlit
night
in
full
bloom
అది
రాధ
మనసులో
మాధవుడూదిన
రసమయ
మురళి
గీతిక
This
is
the
gentle
breeze
that
swings
the
cradle
ఆడవే
మయూరీ
. నటనమాడవే
మయూరీ
This
is
the
cool
sandy
beach
నా
పలుకులకెనెయడు
. కులుకు
చూపి.
Along
which
walks
the
lovelorn
Radha
నా
కవితకు
సరియగు
నటన
చూపి.
This
is
the
song
of
the
flute,
played
by
Madhava
in
Radha's
heart
ఇక
ఆడవే
మయూరీ
. నటనమాడవే
మయూరీ.
Dance,
my
peacock,
dance
for
me
హాల
నేత్ర
సంప్రభాత
జ్వాలలు
ప్రసవశరుని
దహియించగా.
Show
me
your
dance,
your
graceful
movements.
పతిని
గోలు
పడి
రతీదేవి
దుఖితమతియై
రోదించగా.
Show
me
your
poetry,
your
lyrical
expressions.
హిమగిరీంద్ర
శిఖరాగ్ర
తాండవ
ప్రమధ
గణము
కనిపించగా
Dance,
my
peacock,
dance
for
me.
ప్రమదనాద
కర
పంకజ
భ్రాంకృత
ఢమరుధ్వని
వినిపించగా
Your
black
eye
is
like
a
fire,
and
your
mouth
burns
with
fury
ప్రళయ
కరళ
సంకలిత
భయంకర
జలదరార్భటుల.
Your
heart
is
filled
with
sorrow,
and
your
soul
is
in
agony
జలిత
దిక్కటుల.
జహిత
దిక్కరుల.
వికృత
Your
body
is
like
a
mountain,
and
your
mind
is
like
a
storm
ఘీంకృతుల.
సహస్రఫణ
సంచలిత
భూత్క్రుతుల
Your
dance
is
like
a
war,
and
your
movements
are
like
thunder
కనులలోన.
కనుబొమలలోన.
అధరమ్ములోన.
వదనమ్ములోన
In
your
eyes,
in
your
eyebrows,
in
your
lips,
in
your
face
కనులలోన.
కనుబొమలలోన.
అధరమ్ములోన.
వదనమ్ములోన
In
your
neck,
in
your
waist,
in
your
hands,
in
your
feet
గళసీమలోన.
కటసీమలోన.
కరయుగములోన.
పదయుగములోన
In
every
atom
of
your
being,
నీ
తనువులోని
అణువణువులోన.
You
express
a
thousand
emotions.
అనంత
విధముల
అభినయించి.
ఇక
ఆడవే.
ఆడవే
. ఆడవే
.
Dance
for
me,
my
love.
Dance
for
me.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: K V MAHADEVAN, K. V. MAHADEVAN, REDDY DR C NARAYANA, DR. C NARAYANA REDDY
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.