S. P. Balasubrahmanyam - Meghale Vennu Thatti Poyenedu - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни S. P. Balasubrahmanyam - Meghale Vennu Thatti Poyenedu




Meghale Vennu Thatti Poyenedu
Meghale Vennu Thatti Poyenedu
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Clouds have touched me
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
Some lightnings have brushed me
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Clouds have touched me
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
Some lightnings have brushed me
தேகங்கள் ஒன்றிரண்டு கடந்ததுண்டு
A body or two have passed by
மனம் சில்லென்று சில போது சிலிர்த்ததுண்டு
Sometimes my heart has shivered with a chill
மோகனமே உன்னைப் போல என்னை யாரும்
My dear, like you, no one
மூச்சுவரை கொள்ளையிட்டுப் போனதில்லை
Has ever robbed me of my breath
ஆகமொத்தம் என் நெஞ்சில் உன்னைப் போல
In all, in my heart, like you
எரி அமிலத்தை வீசியவர் எவருமில்லை
No one has thrown such corrosive acid
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Clouds have touched me
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
Some lightnings have brushed me
பிரிவொன்று நேருமென்று தெரியும் பெண்ணே
Even though I know that a separation will come, my dear
என் பிரியத்தை அதனால் குறைக்க மாட்டேன்
I will not diminish my love because of that
எரியும் உடலென்று தெரியும் பெண்ணே
Even though I know that my body is burning, my dear
என் இளமைக்கு தீயிட்டு எரிக்க மாட்டேன்
I will not set fire to my youth
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Clouds have touched me
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
Some lightnings have brushed me
கண்ணிமையும் சாமரங்கள் வீசும் காற்றில்
In the wind that blows like a fan in my eyes
என் காதல் மனம் துண்டுத் துண்டாய் உடையக் கண்டேன்
I saw my loving heart break into pieces
துண்டு துண்டாய் உடைந்த மனத் தூள்களையெல்லாம்
I lost all those pieces of my broken heart
அடி தூயவளே உனக்குள் தொலைத்து விட்டேன்
In you, my pure one
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Clouds have touched me
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
Some lightnings have brushed me
செவ்வாயில் ஜீவராசி உண்டா என்றே
Is there life on Mars?
அடி தினந்தோறும் விஞ்ஞானம் தேடல் கொள்ளும்
Science keeps searching for it every day
செவ்வாயில் உள்ளதடி எனது ஜீவன்
My life is on Mars
அது தெரியாமல் விஞ்ஞானம் எதனை வெல்லும்
Without knowing that, what will science achieve?
எவ்வாறு கண்ணிரெண்டில் கலந்து போனேன்
How did I merge into your tears?
அடி எவ்வாறு மடியோடு தொலைந்து போனேன்
How did I get lost in your lap?
இவ்வாறு தனிமையில் பேசிக்கொண்டேன்
I spoke to myself in this solitude
என் இரவினைக் கவிதையாய் மொழிபெயர்த்தேன்
I translated my night as poetry
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Clouds have touched me
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
Some lightnings have brushed me
மூடி மூடி வைத்தாலும் விதைகளெல்லாம்
Even if you keep them hidden, all the seeds
மண்ணை முட்டி முட்டி முளைப்பது உயிரின் சாட்சி
Sprout, pushing through the soil - it's the proof of life
ஓடி ஓடிப் போகாதே ஊமைப்பெண்ணே
Run, don't go deaf, my dear
நாம் உயிரோடு வாழ்வதற்குக் காதல் சாட்சி
Love is the proof that we live
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Clouds have touched me
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
Some lightnings have brushed me
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Clouds have touched me
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
Some lightnings have brushed me
தேகங்கள் ஒன்றிரண்டு கடந்ததுண்டு
A body or two have passed by
மனம் சில்லென்று சில போது சிலிர்த்ததுண்டு
Sometimes my heart has shivered with a chill
மோகனமே உன்னைப் போல என்னை யாரும்
My dear, like you, no one
ச்சுவரை கொள்ளையிட்டுப் போனதில்லை
Has ever robbed me of my breath
ஆகமொத்தம் என் நெஞ்சில் உன்னைப் போல
In all, in my heart, like you
எரி அமிலத்தை வீசியவர் யவருமில்லை
No one has thrown such corrosive acid





Авторы: RAMANI BHARADWAJ, VETURI SUNDARA RAMAMURTHY


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.