S. P. Balasubrahmanyam - Meghale Vennu Thatti Poyenedu - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни S. P. Balasubrahmanyam - Meghale Vennu Thatti Poyenedu




Meghale Vennu Thatti Poyenedu
Меня коснулись облака
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Меня коснулись облака,
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
И молнии меня задели слегка.
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Меня коснулись облака,
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
И молнии меня задели слегка.
தேகங்கள் ஒன்றிரண்டு கடந்ததுண்டு
Несколько тел встретил я на пути,
மனம் சில்லென்று சில போது சிலிர்த்ததுண்டு
Душа трепетала, как птицы в груди.
மோகனமே உன்னைப் போல என்னை யாரும்
Очаровательная, никто, как ты,
மூச்சுவரை கொள்ளையிட்டுப் போனதில்லை
Не крал мое дыхание, до самой сути.
ஆகமொத்தம் என் நெஞ்சில் உன்னைப் போல
В целом, никто, как ты, в моей груди,
எரி அமிலத்தை வீசியவர் எவருமில்லை
Не выжигал кислотой, как внутри.
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Меня коснулись облака,
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
И молнии меня задели слегка.
பிரிவொன்று நேருமென்று தெரியும் பெண்ணே
Знаю, милая, расставание грядёт,
என் பிரியத்தை அதனால் குறைக்க மாட்டேன்
Но любовь мою это не уменьшит, вот.
எரியும் உடலென்று தெரியும் பெண்ணே
Знаю, милая, тело горит, как плоть,
என் இளமைக்கு தீயிட்டு எரிக்க மாட்டேன்
Но юности своей я не дам сгореть, точь-в-точь.
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Меня коснулись облака,
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
И молнии меня задели слегка.
கண்ணிமையும் சாமரங்கள் வீசும் காற்றில்
В ветре, где слёзы и опахала,
என் காதல் மனம் துண்டுத் துண்டாய் உடையக் கண்டேன்
Мое любящее сердце на части разрывала.
துண்டு துண்டாய் உடைந்த மனத் தூள்களையெல்லாம்
Осколки разбитого сердца,
அடி தூயவளே உனக்குள் தொலைத்து விட்டேன்
В тебе, чистейшая, я потерял без возврата.
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Меня коснулись облака,
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
И молнии меня задели слегка.
செவ்வாயில் ஜீவராசி உண்டா என்றே
Есть ли жизнь на Марсе, каждый день,
அடி தினந்தோறும் விஞ்ஞானம் தேடல் கொள்ளும்
Наука ищет, не жалея теней.
செவ்வாயில் உள்ளதடி எனது ஜீவன்
На Марсе, милая, моя жизнь теперь,
அது தெரியாமல் விஞ்ஞானம் எதனை வெல்லும்
Не зная этого, что наука может сотворить, поверь?
எவ்வாறு கண்ணிரெண்டில் கலந்து போனேன்
Как я растворился в твоих глазах,
அடி எவ்வாறு மடியோடு தொலைந்து போனேன்
Как я пропал в твоих объятьях, в слезах.
இவ்வாறு தனிமையில் பேசிக்கொண்டேன்
Так я говорил в одиночестве своём,
என் இரவினைக் கவிதையாய் மொழிபெயர்த்தேன்
Ночь свою в стихи перевел, как в дом.
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Меня коснулись облака,
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
И молнии меня задели слегка.
மூடி மூடி வைத்தாலும் விதைகளெல்லாம்
Даже если спрятать семена,
மண்ணை முட்டி முட்டி முளைப்பது உயிரின் சாட்சி
Они пробьются к земле, это жизни волна.
ஓடி ஓடிப் போகாதே ஊமைப்பெண்ணே
Не убегай, немая моя,
நாம் உயிரோடு வாழ்வதற்குக் காதல் சாட்சி
Любовь - свидетель нашей жизни, пока.
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Меня коснулись облака,
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
И молнии меня задели слегка.
மேகங்கள் என்னைத் தொட்டுப் போனதுண்டு
Меня коснулись облака,
சில மின்னல்கள் என்னை உரசிப் போனதுண்டு
И молнии меня задели слегка.
தேகங்கள் ஒன்றிரண்டு கடந்ததுண்டு
Несколько тел встретил я на пути,
மனம் சில்லென்று சில போது சிலிர்த்ததுண்டு
Душа трепетала, как птицы в груди.
மோகனமே உன்னைப் போல என்னை யாரும்
Очаровательная, никто, как ты,
ச்சுவரை கொள்ளையிட்டுப் போனதில்லை
Дыхание крал до самой сути.
ஆகமொத்தம் என் நெஞ்சில் உன்னைப் போல
В целом, никто, как ты, в моей груди,
எரி அமிலத்தை வீசியவர் யவருமில்லை
Кислотой не выжигал, как внутри.





Авторы: RAMANI BHARADWAJ, VETURI SUNDARA RAMAMURTHY


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.