Текст и перевод песни S. P. Balasubrahmanyam - Parthu Parthu (Male)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parthu Parthu (Male)
Партху Партху (Мужчина)
பார்த்து
பார்த்து
கண்கள்
பூத்திருப்பேன்
Смотрю
и
смотрю,
глаза
мои
расцветают,
நீ
வருவாய்
என
Ведь
ты
придёшь
ко
мне.
பூத்து
பூத்து
புன்னகை
சேர்த்துவைப்பேன்
Распускаюсь,
распускаюсь,
улыбку
храню,
நீ
வருவாய்
என
Ведь
ты
придёшь
ко
мне.
தென்றலாக
நீ
வருவாயா
ஜன்னலாகிறேன்
Лёгким
ветерком
ты
придёшь,
я
стану
окном,
தீர்தமாக
நீ
வருவாயா
மேகமாகிறேன்
Священной
водой
ты
придёшь,
я
стану
облаком,
வண்ணமாக
நீ
வருவாயா
பூக்களாகிறேன்
Яркой
краской
ты
придёшь,
я
стану
цветком,
வார்த்தயாக
நீ
வருவாய
கவிதை
ஆகிறேன்
Нежным
словом
ты
придёшь,
я
стану
стихом.
நீ
வருவாய்
என,
நீ
வருவாய்
என
Ведь
ты
придёшь
ко
мне,
ведь
ты
придёшь
ко
мне.
பார்த்து
பார்த்து
கண்கள்
பூத்திருப்பேன்
Смотрю
и
смотрю,
глаза
мои
расцветают,
நீ
வருவாய்
என
Ведь
ты
придёшь
ко
мне.
பூத்து
பூத்து
புன்னகை
சேர்த்து
வைப்பேன்
Распускаюсь,
распускаюсь,
улыбку
храню,
நீ
வருவாய்
என
Ведь
ты
придёшь
ко
мне.
கரைகளில்
ஒதுங்கிய
கிளிஞ்சல்கள்
உனக்கென
Ракушки,
что
на
берегу,
я
для
тебя
собрал,
தினம்
தினம்
சேகரிதேன்
Каждый
день,
день
за
днём.
குமுதமும்
விகடனும்
நீ
படிப்பாயென
Кумутхум
и
Викатанам
ты
прочтёшь,
я
мечтал,
வாசகனாகி
விட்டேன்
Писателем
я
не
стал.
கவிதை
நூலோடு
கோல
புத்தகம்
Сборник
стихов
и
учебник
истории
உனக்காய்
சேமிக்கிரேன்
Для
тебя
я
храню,
கனவில்
உன்னோடு
என்ன
பேசலாம்
О
чём
говорить
с
тобой
во
сне,
தினமும்
யோசிக்கிரேன்
Каждый
день
я
гадаю.
ஒரு
காகம்
காவென
கரைந்தாலும்
Даже
ворона
крик,
как
весть
о
тебе,
என்
வாசல்
பார்கிறேன்
Я
смотрю
на
порог,
நீ
வருவாய்
என,
நீ
வருவாய்
என
Ведь
ты
придёшь
ко
мне,
ведь
ты
придёшь
ко
мне.
பார்த்து
பார்த்து
கண்கள்
பூத்திருப்பேன்
Смотрю
и
смотрю,
глаза
мои
расцветают,
நீ
வருவாய்
என
Ведь
ты
придёшь
ко
мне.
பூத்து
பூத்து
புன்னகை
சேர்த்துவைப்பேன்
Распускаюсь,
распускаюсь,
улыбку
храню,
நீ
வருவாய்
என
Ведь
ты
придёшь
ко
мне.
எனக்குள்ள
வேதனை
நிலவுக்குத்
தெரிந்திடும்
Мою
печаль
лишь
луна
может
знать,
நிலவுக்கும்
ஜோடியில்லை
Но
и
у
неё
нет
пары.
எழுதிய
கவிதைகள்
உனை
வந்து
சேர்ந்திட
Стихи,
что
пишу,
к
тебе
не
летят,
கவிதைக்கும்
கால்கள்
இல்லை
Ведь
у
стихов
нет
крыльев.
உலகில்
பெண்வர்க்கம்
நூறு
கோடியாம்
Говорят,
женщин
на
свете
миллиард,
அதிலே
நீ
யாரடி
Кто
же
ты
среди
них?
சருகாய்
அன்பே
நான்
காத்திருக்கிறேன்
Как
сухой
лист,
я
жду
тебя,
எங்கே
உன்
காலடி
Где
же
твой
след,
скажи?
மணி
சரி
பார்த்து
தினம்
வழி
பார்த்து
Время
смотрю,
на
дорогу
гляжу,
இரு
விழிகள்
தேய்கிறேன்
Два
моих
глаза
ищут
тебя.
நீ
வருவாய்
என,
நீ
வருவாய்
என
Ведь
ты
придёшь
ко
мне,
ведь
ты
придёшь
ко
мне.
பார்த்து
பார்த்து
கண்கள்
பூத்திருப்பேன்
Смотрю
и
смотрю,
глаза
мои
расцветают,
நீ
வருவாய்
என
Ведь
ты
придёшь
ко
мне.
பூத்து
பூத்து
புன்னகை
சேர்த்துவைப்பேன்
Распускаюсь,
распускаюсь,
улыбку
храню,
நீ
வருவாய்
என
Ведь
ты
придёшь
ко
мне.
தென்றலாக
நீ
வருவாயா
ஜன்னலாகிறேன்
Лёгким
ветерком
ты
придёшь,
я
стану
окном,
தீர்தமாக
நீ
வருவாயா
மேகமாகிறேன்
Священной
водой
ты
придёшь,
я
стану
облаком,
வண்ணமாக
நீ
வருவாயா
பூக்களாகிறேன்
Яркой
краской
ты
придёшь,
я
стану
цветком,
வார்த்தயாக
நீ
வருவாய
கவிதை
ஆகிறேன்
Нежным
словом
ты
придёшь,
я
стану
стихом.
நீ
வருவாய்
என,
நீ
வருவாய்
என
Ведь
ты
придёшь
ко
мне,
ведь
ты
придёшь
ко
мне,
நீ
வருவாய்
என,
நீ
வருவாய்
என
Ведь
ты
придёшь
ко
мне,
ведь
ты
придёшь
ко
мне.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: R.ravishankar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.