Текст и перевод песни S. P. Balasubrahmanyam - Tholi Tholi Poojala
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tholi Tholi Poojala
Лёгкое прикосновение цветов
Thodath
thoda
marandhadhenna...
poovE
Слегка
коснувшись,
забываешь
ли
ты,
цветок...
Thottavanai
marandhadhenna
Забываешь
ли
ты
того,
кто
коснулся?
Thodath
thoda
marandhadhenna...
poovE
Слегка
коснувшись,
забываешь
ли
ты,
цветок...
Thottavanai
marandhadhenna
Забываешь
ли
ты
того,
кто
коснулся?
PaarvaigaL
pudhidhaa.sparisangaL
pudhidhaa
Взгляды
новые...
прикосновения
новые...
Mazhai
vara
boomi
maruppadhenna
Разве
земля
меняется,
когда
идёт
дождь?
PaarvaigaL
pudhidhaa.sparisangaL
pudhidhaa
Взгляды
новые...
прикосновения
новые...
Mazhai
vara
boomi
maruppadhenna
(thodath
thoda)
Разве
земля
меняется,
когда
идёт
дождь?
(слегка
коснувшись)
Andha
iLa
vayadhil
aatrangarai
maNalil
В
том
юном
возрасте,
на
берегу
моря,
Kaaladi
thadam
padhiththOm
yaar
azhiththaar
Мы
оставили
следы
на
песке,
кто
их
стёр?
Nandhavanak
karaiyil
nattu
vaiththa
sediyil
На
берегу
цветущего
сада,
в
посаженной
нами
земле,
Mottu
vitta
mudhar
poovai
yaar
pariththaar
Кто
сорвал
распустившийся
бутон?
Kaadhalar
theeNdaadha
pookkaLil
thEnillai
В
цветах,
не
тронутых
влюблёнными,
нет
нектара,
IdaiveLi
thaaNdaadhE...
yen
vasam
naanillai...
В
этом
мире
я
сам
себе
не
принадлежу...
Thodath
thoda
malarndhadhenna...
poovE
Слегка
распустившись,
забываешь
ли
ты,
цветок...
Sudach
chuda
nanaindhadhenna
Забываешь
ли
ты
сладкий
аромат?
PaarvaigaL
pudhidhu...
sparisangaL
pudhidhu
Взгляды
новые...
прикосновения
новые...
NarambugaL
pinnap
pinna
nadukkamenna
Зачем
же
мы
бежим
за
удовольствиями?
Thodath
thoda
malarndhadhenna...
poovE
Слегка
распустившись,
забываешь
ли
ты,
цветок...
Sudach
chuda
nanaindhadhenna
Забываешь
ли
ты
сладкий
аромат?
Pani
dhanil
kuLiththa
paal
malar
kaaNa
Чтобы
увидеть
молочно-белый
цветок,
купающийся
в
утренней
росе,
Irubadhu
vasandhangaL
vizhi
vaLarththEn
Я
ждал
двадцать
весен.
Pasiththavan
amudham
parugidath
thaanE
Удовольствие
любимого
— это
всё,
что
имеет
значение,
PadhinEzhu
vasandhangaL
ivaL
vaLarndhEn
Семнадцать
весен
ты
расцветала.
Ilai
moodum
malaraaga
idhayaththai
maraikkaadhE
Не
позволяй
своему
сердцу
забыть,
как
бутон
превращается
в
цветок,
Malar
koLLum
kaatraaga
idhayaththai
ulukkaadhE
Не
позволяй
своему
сердцу
волноваться,
как
цветок
на
ветру.
Thodath
thoda
malarndhadhenna...
poovE
Слегка
распустившись,
забываешь
ли
ты,
цветок...
Sudach
chuda
nanaindhadhenna
Забываешь
ли
ты
сладкий
аромат?
PaarvaigaL
pudhidhaa.sparisangaL
pudhidhaa
Взгляды
новые...
прикосновения
новые...
Mazhai
vara
boomi
maruppadhenna
Разве
земля
меняется,
когда
идёт
дождь?
Thodath
thoda
marandhadhenna...
poovE
Слегка
коснувшись,
забываешь
ли
ты,
цветок...
Thottavanai
marandhadhenna...
Забываешь
ли
ты
того,
кто
коснулся?...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.