Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uzhaippaliyum Naane
Ich bin auch der Arbeiter
உழைப்பாளியும்
நானே
முதலாளியும்
நானே
Ich
bin
der
Arbeiter
und
ich
bin
der
Chef
தமிழ்
அழகனும்
நானே
தமிழ்
அரசனும்
நானே
Ich
bin
der
tamilische
Schöne
und
ich
bin
der
tamilische
König
நான்
போடாத
வேஷமில்லை
பாடாத
பாடல்
இல்லை
Es
gibt
keine
Rolle,
die
ich
nicht
gespielt
habe,
kein
Lied,
das
ich
nicht
gesungen
habe
ஆனாலும்
மானே
என்
அன்பு
மனம்
மாறவில்லை
Aber,
meine
Liebe,
mein
liebendes
Herz
hat
sich
nicht
geändert
ஒரு
கோல
கிளி
ஜோடி
தன்னை
கூடுது
கூடுது
மானே
Ein
schönes
Papageienpaar
findet
zusammen,
meine
Liebe
ஒரு
கோல
கிளி
ஜோடி
தன்னை
கூடுது
கூடுது
மானே
Ein
schönes
Papageienpaar
findet
zusammen,
meine
Liebe
அது
திக்கும்
கண்டு
தெசையும்
கண்டு
வந்தது
வந்தது
தானே
Es
fand
die
Richtung
und
den
Weg
und
kam
von
selbst
ஒரு
சோல
குயில்
ஜோடி
தன்ன
கூடுது
கூடுது
வந்து
Ein
Kuckuckspaar
aus
dem
Hain
kommt
zusammen
அது
நெஞ்சம்
தொட்டு
நெனைப்பும்
தொட்டு
பாடுது
பாடுது
சிந்து
Es
berührt
das
Herz,
berührt
die
Gedanken
und
singt
ein
Lied
கிட்ட
வருமோ
ஒட்ட
வருமோ
கொள்ளை
அழகை
கொட்டி
தருமோ
Wird
es
näher
kommen,
wird
es
sich
anschmiegen,
wird
es
seine
reiche
Schönheit
ausschütten?
ஒரு
சோல
குயில்
ஜோடி
தன்ன
கூடுது
கூடுது
வந்து
Ein
Kuckuckspaar
aus
dem
Hain
kommt
zusammen
அது
நெஞ்சம்
தொட்டு
நெனைப்பும்
தொட்டு
பாடுது
பாடுது
சிந்து
Es
berührt
das
Herz,
berührt
die
Gedanken
und
singt
ein
Lied
இவன்
ரெட்டை
வேஷம்
கட்டி
வந்த
ஆள்
தானடி
Dieser
Mann
hier
kam
in
doppelter
Verkleidung,
Mädchen
ஒரு
மன்னவனும்
சின்னவனும்
நான்
தானடி
Ein
König
und
ein
einfacher
Mann,
das
bin
ich,
Mädchen
அன்பு
தொல்லை
தந்த
பிள்ளை
செய்த
வித்தை
ஆயிரம்
Die
Streiche
des
Kindes,
das
liebevolle
Mühe
bereitete,
sind
tausendfach
அதை
ஒத்துகொண்டால்
ஒட்டி
கொண்டால்
வண்ண
பூச்சரம்
Wenn
du
es
akzeptierst,
wenn
du
dich
anschließt,
wird
es
ein
bunter
Blumenkranz
புன்னகை
சிந்துகின்ற
பொன்மகள்
முத்து
முகம்
Das
Perlen-Gesicht
des
goldenen
Mädchens,
das
ein
Lächeln
verströmt
எப்பவும்
என்
வசத்தில்
வந்திடும்
சொத்து
சுகம்
Ist
der
Reichtum
und
das
Glück,
das
immer
in
meinem
Besitz
sein
wird
இப்ப
வரவோ
எப்ப
வரவோ
பள்ளியறையில்
அள்ளி
தரவோ
Soll
ich
jetzt
kommen,
soll
ich
später
kommen,
soll
ich
es
dir
im
Schlafgemach
reichlich
geben?
ஒரு
கோல
கிளி
ஜோடி
தன்னை
கூடுது
கூடுது
மானே
Ein
schönes
Papageienpaar
findet
zusammen,
meine
Liebe
அது
திக்கும்
கண்டு
தெசையும்
கண்டு
வந்தது
வந்தது
தானே
Es
fand
die
Richtung
und
den
Weg
und
kam
von
selbst
அந்தி
வெயில்
வந்து
மையல்
தந்து
நான்
வாடினேன்
Die
Abendsonne
kam,
brachte
Verlangen,
und
ich
schmachtete
படும்
துன்பமெல்லாம்
தென்றலிடம்
நான்
கூறினேன்
All
mein
Leid
erzählte
ich
der
leichten
Brise
அந்த
தென்றல்
பெண்ணும்
சொன்னாலம்மா
உந்தன்
சேதியே
Und
diese
Brise,
das
Mädchen,
erzählte
mir
deine
Nachricht
அவள்
சொன்ன
பின்பு
மின்னல்
போல
வந்தேன்
தேடியே
Nachdem
sie
es
sagte,
kam
ich
wie
ein
Blitz,
dich
suchend
என்ன
நீ
தொட்டவுடன்
என்னவோ
பண்ணுதையா
Als
du
mich
berührtest,
tat
es
etwas
mit
mir
முற்றுகை
இட்டவுடன்
சிற்றிடை
பிண்ணுதையா
Nachdem
ich
dich
belagert
habe,
windet
sich
deine
schmale
Taille
வெட்கமிடுமோ
அச்சமிடமோ
தக்கதுணை
தான்
பக்கம்
வருமோ
Wird
Scham
kommen,
wird
Angst
kommen,
wird
der
passende
Gefährte
zur
Seite
kommen?
ஒரு
சோல
குயில்
ஜோடி
தன்ன
கூடுது
கூடுது
வந்து
Ein
Kuckuckspaar
aus
dem
Hain
kommt
zusammen
அது
நெஞ்சம்
தொட்டு
நெனைப்பும்
தொட்டு
பாடுது
பாடுது
சிந்து
Es
berührt
das
Herz,
berührt
die
Gedanken
und
singt
ein
Lied
கிட்ட
வருமோ
ஓட்ட
வருமோ
கொள்ளை
அழகை
கொட்டி
தருமோ
Wird
es
näher
kommen,
wird
es
sich
anschmiegen,
wird
es
seine
reiche
Schönheit
ausschütten?
ஒரு
கோல
கிளி
ஜோடி
தன்னை
கூடுது
கூடுது
மானே
Ein
schönes
Papageienpaar
findet
zusammen,
meine
Liebe
அது
திக்கும்
கண்டு
தெசையும்
கண்டு
வந்தது
வந்தது
தானே
Es
fand
die
Richtung
und
den
Weg
und
kam
von
selbst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vali
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.