S. P. Balasubrahmanyam - Uzhaippaliyum Naane - перевод текста песни на немецкий

Uzhaippaliyum Naane - S. P. Balasubrahmanyamперевод на немецкий




Uzhaippaliyum Naane
Ich bin auch der Arbeiter
உழைப்பாளியும் நானே முதலாளியும் நானே
Ich bin der Arbeiter und ich bin der Chef
தமிழ் அழகனும் நானே தமிழ் அரசனும் நானே
Ich bin der tamilische Schöne und ich bin der tamilische König
நான் போடாத வேஷமில்லை பாடாத பாடல் இல்லை
Es gibt keine Rolle, die ich nicht gespielt habe, kein Lied, das ich nicht gesungen habe
ஆனாலும் மானே என் அன்பு மனம் மாறவில்லை
Aber, meine Liebe, mein liebendes Herz hat sich nicht geändert
ஒரு கோல கிளி ஜோடி தன்னை கூடுது கூடுது மானே
Ein schönes Papageienpaar findet zusammen, meine Liebe
ஒரு கோல கிளி ஜோடி தன்னை கூடுது கூடுது மானே
Ein schönes Papageienpaar findet zusammen, meine Liebe
அது திக்கும் கண்டு தெசையும் கண்டு வந்தது வந்தது தானே
Es fand die Richtung und den Weg und kam von selbst
ஒரு சோல குயில் ஜோடி தன்ன கூடுது கூடுது வந்து
Ein Kuckuckspaar aus dem Hain kommt zusammen
அது நெஞ்சம் தொட்டு நெனைப்பும் தொட்டு பாடுது பாடுது சிந்து
Es berührt das Herz, berührt die Gedanken und singt ein Lied
கிட்ட வருமோ ஒட்ட வருமோ கொள்ளை அழகை கொட்டி தருமோ
Wird es näher kommen, wird es sich anschmiegen, wird es seine reiche Schönheit ausschütten?
ஒரு சோல குயில் ஜோடி தன்ன கூடுது கூடுது வந்து
Ein Kuckuckspaar aus dem Hain kommt zusammen
அது நெஞ்சம் தொட்டு நெனைப்பும் தொட்டு பாடுது பாடுது சிந்து
Es berührt das Herz, berührt die Gedanken und singt ein Lied
இவன் ரெட்டை வேஷம் கட்டி வந்த ஆள் தானடி
Dieser Mann hier kam in doppelter Verkleidung, Mädchen
ஒரு மன்னவனும் சின்னவனும் நான் தானடி
Ein König und ein einfacher Mann, das bin ich, Mädchen
அன்பு தொல்லை தந்த பிள்ளை செய்த வித்தை ஆயிரம்
Die Streiche des Kindes, das liebevolle Mühe bereitete, sind tausendfach
அதை ஒத்துகொண்டால் ஒட்டி கொண்டால் வண்ண பூச்சரம்
Wenn du es akzeptierst, wenn du dich anschließt, wird es ein bunter Blumenkranz
புன்னகை சிந்துகின்ற பொன்மகள் முத்து முகம்
Das Perlen-Gesicht des goldenen Mädchens, das ein Lächeln verströmt
எப்பவும் என் வசத்தில் வந்திடும் சொத்து சுகம்
Ist der Reichtum und das Glück, das immer in meinem Besitz sein wird
இப்ப வரவோ எப்ப வரவோ பள்ளியறையில் அள்ளி தரவோ
Soll ich jetzt kommen, soll ich später kommen, soll ich es dir im Schlafgemach reichlich geben?
ஒரு கோல கிளி ஜோடி தன்னை கூடுது கூடுது மானே
Ein schönes Papageienpaar findet zusammen, meine Liebe
அது திக்கும் கண்டு தெசையும் கண்டு வந்தது வந்தது தானே
Es fand die Richtung und den Weg und kam von selbst
அந்தி வெயில் வந்து மையல் தந்து நான் வாடினேன்
Die Abendsonne kam, brachte Verlangen, und ich schmachtete
படும் துன்பமெல்லாம் தென்றலிடம் நான் கூறினேன்
All mein Leid erzählte ich der leichten Brise
அந்த தென்றல் பெண்ணும் சொன்னாலம்மா உந்தன் சேதியே
Und diese Brise, das Mädchen, erzählte mir deine Nachricht
அவள் சொன்ன பின்பு மின்னல் போல வந்தேன் தேடியே
Nachdem sie es sagte, kam ich wie ein Blitz, dich suchend
என்ன நீ தொட்டவுடன் என்னவோ பண்ணுதையா
Als du mich berührtest, tat es etwas mit mir
முற்றுகை இட்டவுடன் சிற்றிடை பிண்ணுதையா
Nachdem ich dich belagert habe, windet sich deine schmale Taille
வெட்கமிடுமோ அச்சமிடமோ தக்கதுணை தான் பக்கம் வருமோ
Wird Scham kommen, wird Angst kommen, wird der passende Gefährte zur Seite kommen?
ஒரு சோல குயில் ஜோடி தன்ன கூடுது கூடுது வந்து
Ein Kuckuckspaar aus dem Hain kommt zusammen
அது நெஞ்சம் தொட்டு நெனைப்பும் தொட்டு பாடுது பாடுது சிந்து
Es berührt das Herz, berührt die Gedanken und singt ein Lied
கிட்ட வருமோ ஓட்ட வருமோ கொள்ளை அழகை கொட்டி தருமோ
Wird es näher kommen, wird es sich anschmiegen, wird es seine reiche Schönheit ausschütten?
ஒரு கோல கிளி ஜோடி தன்னை கூடுது கூடுது மானே
Ein schönes Papageienpaar findet zusammen, meine Liebe
அது திக்கும் கண்டு தெசையும் கண்டு வந்தது வந்தது தானே
Es fand die Richtung und den Weg und kam von selbst





Авторы: Vali


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.