Текст и перевод песни S. P. Balasubrahmanyam - Viswanadhashtakam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viswanadhashtakam
Viswanadhashtakam
गङ्गा
तरङ्ग
रमणीय
जटा
कलापं
Lord
of
the
banks
of
the
Ganges,
with
artistic
locks,
गौरी
निरन्तर
विभूषित
वाम
भागं
With
his
left
side
adorned
with
Gauri,
नारायण
प्रियमनङ्ग
मदापहारं
Destroyer
of
Manmatha's
pride,
which
is
dear
to
Narayana,
वाराणसी
पुरपतिं
भज
विश्वनाधम्
॥1॥
Worship
him,
the
Lord
of
Varanasi,
Vishwanatha!
॥1॥
वाचामगोचरमनेक
गुण
स्वरूपं
Beyond
the
reach
of
words,
of
many
virtues,
वागीश
विष्णु
सुर
सेवित
पाद
पद्मं
Whose
lotus
feet
are
worshipped
by
Vagesh
Vishnu
and
the
Devas,
वामेण
विग्रह
वरेन
कलत्रवन्तं
With
his
left
half
adorned
with
his
consort,
वाराणसी
पुरपतिं
भज
विश्वनाधम्
॥2॥
Worship
him,
the
Lord
of
Varanasi,
Vishwanatha!
॥2॥
भूतादिपं
भुजग
भूषण
भूषिताङ्गं
The
first
among
beings,
adorned
with
serpent
and
tiger-skin,
व्याघ्राञ्जिनां
बरधरं,
जटिलं,
त्रिनेत्रं
The
foremost
among
archers,
with
matted
hair
and
three
eyes,
पाशाङ्कुशाभय
वरप्रद
शूलपाणिं
With
noose,
goad,
and
boon-giving
hands,
and
a
trident,
वाराणसी
पुरपतिं
भज
विश्वनाधम्
॥3॥
Worship
him,
the
Lord
of
Varanasi,
Vishwanatha!
॥3॥
सीतांशु
शोभित
किरीट
विराजमानं
With
the
moon
adorning
his
crown,
बालेक्षणातल
विशोषित
पञ्चबाणं
With
five
arrows
shining
in
his
lotus
eyes,
नागाधिपा
रचित
बासुर
कर्ण
पूरं
With
a
pair
of
earrings
made
by
the
lord
of
the
Nagas,
वाराणसी
पुरपतिं
भज
विश्वनाधम्
॥4॥
Worship
him,
the
Lord
of
Varanasi,
Vishwanatha!
॥4॥
पञ्चाननं
दुरित
मत्त
मतङ्गजानां
With
five
faces,
the
dispeller
of
the
madness
of
elephants,
नागान्तकं
धनुज
पुङ्गव
पन्नागानां
The
vanquisher
of
Nagas,
the
foremost
among
archers,
दावानलं
मरण
शोक
जराटवीनां
The
forest
fire
for
death,
sorrow,
and
old
age,
वाराणसी
पुरपतिं
भज
विश्वनाधम्
॥5॥
Worship
him,
the
Lord
of
Varanasi,
Vishwanatha!
॥5॥
तेजोमयं
सगुण
निर्गुणमद्वितीयं
Effulgent,
with
and
without
attributes,
unparalleled,
आनन्द
कन्दमपराजित
मप्रमेयं
The
source
of
bliss,
undefeated,
and
immeasurable,
नागात्मकं
सकल
निष्कलमात्म
रूपं
With
the
form
of
a
snake,
the
whole
and
the
part,
वाराणसी
पुरपतिं
भज
विश्वनाधम्
॥6॥
Worship
him,
the
Lord
of
Varanasi,
Vishwanatha!
॥6॥
आशां
विहाय
परिहृत्य
परश्य
निन्दां
Abandoning
hope,
avoiding
criticism,
पापे
रथिं
च
सुनिवार्य
मनस्समाधौ
Controlling
the
mind,
which
runs
after
sin,
आधाय
हृत्-कमल
मध्य
गतं
परेशं
Meditating
on
the
Lord
in
the
lotus
of
the
heart,
वाराणसी
पुरपतिं
भज
विश्वनाधम्
॥7॥
Worship
him,
the
Lord
of
Varanasi,
Vishwanatha!
॥7॥
रागाधि
दोष
रहितं
स्वजनानुरागं
Without
passion,
attached
to
his
devotees,
वैराग्य
शान्ति
निलयं
गिरिजा
सहायं
The
abode
of
detachment
and
peace,
and
the
companion
of
Girija,
माधुर्य
धैर्य
सुभगं
गरलाभिरामं
Sweet,
patient,
beautiful,
and
fond
of
poison,
वाराणसी
पुरपतिं
भज
विश्वनाधम्
॥8॥
Worship
him,
the
Lord
of
Varanasi,
Vishwanatha!
॥8॥
वाराणसी
पुर
पते
स्थवनं
शिवस्य
This
hymn
to
Shiva,
the
Lord
of
Varanasi
व्याख्यातम्
अष्टकमिदं
पठते
मनुष्य
Was
composed
by
Vyasa.
A
person
who
recites
it,
विद्यां
श्रियं
विपुल
सौख्यमनन्त
कीर्तिं
Will
attain
knowledge,
wealth,
happiness,
and
endless
fame,
सम्प्राप्य
देव
निलये
लभते
च
मोक्षम्
॥
And
after
death
reside
in
the
abode
of
gods.
विश्वनाधाष्टकमिदं
पुण्यं
यः
पठेः
शिव
सन्निधौ
He
who
recites
this
holy
Vishwanadhashtakam
in
the
presence
of
Shiva,
शिवलोकमवाप्नोति
शिवेनसह
मोदते
॥
Will
attain
Shiva's
abode
and
rejoice
with
Shiva.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: T K Pukazhendi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.