Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
T'as capté
Hast du's kapiert?
70
plus
5,
bébé
j'ai
du
sang
parigot,
mes
potos
ils
m'appellent
igo
70
plus
5,
Baby,
ich
hab
Pariser
Blut,
meine
Kumpels
nennen
mich
Igo
Les
ruskoff,
ils
m'appellent
Igor,
j'suis
du
côté
du
Périgord,
j'fais
des
livrettes
jusqu'à
Périgueux
Die
Russen,
sie
nennen
mich
Igor,
ich
bin
aus
der
Gegend
von
Périgord,
ich
mach
Lieferungen
bis
nach
Périgueux
Et
viens
pas
m'dire
que
t'as
le
Ruger,
on
tolère
pas
les
shtars
comme
Hooker
Und
komm
mir
nicht
damit,
dass
du
den
Ruger
hast,
wir
tolerieren
keine
Bullen
wie
Hooker
La
concurrence,
elle
s'tape
aux
whopper,
nous,
c'est
beaucoup
d'tirs
pour
très
peu
d'loupés
Die
Konkurrenz,
die
prügelt
sich
um
Whopper,
wir,
das
sind
viele
Schüsse
für
sehr
wenige
Fehlschüsse
Maintenant,
montre
tes
fesses
dans
l'Merco
Coupé,
rends
c'que
tu
nous
dois
en
petites
coupures
Jetzt
zeig
deinen
Hintern
im
Merco
Coupé,
gib
zurück,
was
du
uns
schuldest,
in
kleinen
Scheinen
Tu
crois
vraiment
qu'on
attend
de
douter,
on
est
comme
des
centaines
de
kilos
pures
Glaubst
du
wirklich,
wir
warten,
um
zu
zweifeln,
wir
sind
wie
hunderte
Kilo
reines
Zeug
T'as
entendu
l'bruit
ouais,
t'as
senti
l'odeur,
renoi
fais
chauffer
le
moteur
Du
hast
das
Geräusch
gehört,
ja,
du
hast
den
Geruch
wahrgenommen,
Schwarzer,
lass
den
Motor
warmlaufen
Aller-retour
Paris-Rotter',
j'ai
été
mandaté
par
l'amirauté
Hin-
und
Rückfahrt
Paris-Rotter',
ich
wurde
von
der
Admiralität
beauftragt
On
dit
qu'la
roue
tourne,
elle
veut
pas
pivoter,
y'a
pas
une
carlingue
qu'on
peut
pas
piloter
Man
sagt,
das
Rad
dreht
sich,
es
will
sich
nicht
drehen,
es
gibt
keinen
Rumpf,
den
wir
nicht
steuern
können
T'inquiète
pas
pour
nous,
on
maîtrise
nos
peurs,
ouais,
dans
combien
d'histoires
on
a
mis
nos
pieds?
Mach
dir
keine
Sorgen
um
uns,
wir
beherrschen
unsere
Ängste,
ja,
in
wie
viele
Geschichten
haben
wir
uns
eingemischt?
On
arrive
à
tirer
même
à
des
kilomètres,
pourquoi
tu
t'amuses
à
fumer
tout
l'stock?
Wir
schaffen
es,
sogar
aus
Kilometern
Entfernung
zu
schießen,
warum
amüsierst
du
dich
damit,
den
ganzen
Vorrat
zu
rauchen?
Y'a
pas
un
humain
sur
cinq
qui
est
honnête,
j'mets
une
volée,
je
fais
lever
tout
l'kop,
t'as
capté?
Nicht
einer
von
fünf
Menschen
ist
ehrlich,
ich
hau
eine
rein,
ich
bring
den
ganzen
Block
zum
Ausrasten,
hast
du's
kapiert?
Le
tieks
70
pluss
5,
t'as
capté?
Das
Viertel
70
plus
5,
hast
du's
kapiert?
Sneazzy,
S-Pri
et
Flingue,
t'as
capté?
Sneazzy,
S-Pri
und
Flingue,
hast
du's
kapiert?
On
croit
en
nous
mais
pas
trop
aux
coups
d'bol,
t'as
capté?
Wir
glauben
an
uns,
aber
nicht
zu
sehr
an
Glückstreffer,
hast
du's
kapiert?
Nous,
c'est
les
femmes
et
les
parties
d'football,
t'as
capté?
Wir,
das
sind
Frauen
und
Fußballspiele,
hast
du's
kapiert?
Faut
pas
sonner
mon
tel',
négro
comprend
mon
squa
que
les
bons
plans,
t'as
capté?
Ruf
nicht
auf
meinem
Handy
an,
Nigger,
mein
Team
versteht
nur
gute
Deals,
hast
du's
kapiert?
Champagne,
avenue
Montaigne,
j'ai
les
montants
pétasses,
j'passe
du
bon
temps,
t'as
capté?
Champagner,
Avenue
Montaigne,
ich
hab
die
Kohle,
Bitches,
ich
hab
eine
gute
Zeit,
hast
du's
kapiert?
J'ai
des
aphrodisiaques
dans
l'organisme,
elles
m'aiment
trop
chez
moi,
elles
ramènent
leurs
valises
Ich
hab
Aphrodisiaka
im
Organismus,
sie
lieben
mich
zu
sehr
bei
mir
zuhaus',
sie
bringen
ihre
Koffer
mit
Un
rap
trop
organique,
j'fais
comme
Mike
et
Philly,
renoi
je
m'organise
Ein
zu
organischer
Rap,
ich
mach's
wie
Mike
und
Philly,
Schwarzer,
ich
organisiere
mich
Laisse-moi
faire
ma
shit
(ouais),
vacances
à
Chypre,
j'suis
dans
ma
branche
et
j'suis
pas
trop
agile
Lass
mich
mein
Ding
machen
(ja),
Urlaub
auf
Zypern,
ich
bin
in
meiner
Branche
und
nicht
sehr
agil
Je
sais
qu'j'ai
la
tête
polluée
comme,
genre,
imagine
la
Chine
Ich
weiß,
mein
Kopf
ist
verschmutzt,
stell
dir
mal
China
vor
J'suis
un
caillou
pour
la
machine,
j'suis
pas
Achille,
je
sais
rester
calme
lorsque
ça
s'agite
Ich
bin
ein
Stein
für
die
Maschine,
ich
bin
nicht
Achilles,
ich
weiß,
wie
man
ruhig
bleibt,
wenn
es
unruhig
wird
Plus
vif,
plus
vieux,
en
bref,
c'est
moi
en
mieux,
une
version
assagie
Lebhafter,
älter,
kurz
gesagt,
ich
bin
es
in
besser,
eine
reifere
Version
C'est
Alpha
Wann,
mets
un
billet
dessus,
j'suis
à
Paname
et
j'fais
briller
le
Sud
Das
ist
Alpha
Wann,
setz
einen
Schein
drauf,
ich
bin
in
Paname
und
lasse
den
Süden
glänzen
Certains
renois
veulent
me
tirer
dessus,
certains
blancs
ne
font
qu'piller
le
sucre
Manche
Schwarze
wollen
mich
erschießen,
manche
Weiße
plündern
nur
den
Zucker
S'il
y
a
un
sol,
c'est
pour
prier
dessus,
crache
le
feu
qui
fait
griller
le
stud'
Wenn
es
einen
Boden
gibt,
dann
um
darauf
zu
beten,
spuck
das
Feuer,
das
das
Studio
grillt
Rien
à
foutre
du
trône
et
de
qui
est
dessus,
va
dire
aux
tits-pe
d'éviter
le
stup
Scheiß
auf
den
Thron
und
wer
drauf
sitzt,
sag
den
Kleinen,
sie
sollen
Drogen
meiden
Pour
l'argent,
ça
découpe
et
laisse
des
moignons,
la
chaine
alimentaire
et
ses
maillons
Für
Geld
wird
zerstückelt
und
Stümpfe
hinterlassen,
die
Nahrungskette
und
ihre
Glieder
Si
le
plus
vieux
métier,
c'est
pute
alors
y'avait
déjà
des
quereau-ma
chez
les
hommes
de
Cro-magnon
Wenn
das
älteste
Gewerbe
Hure
ist,
dann
gab
es
schon
Stricher
bei
den
Cro-Magnon-Menschen
Le
tieks
70
plus
5,
t'as
capté?
Das
Viertel
70
plus
5,
hast
du's
kapiert?
Sneazzy,
S-Pri
et
Flingue,
t'as
capté?
Sneazzy,
S-Pri
und
Flingue,
hast
du's
kapiert?
On
croit
en
nous
mais
pas
trop
aux
coups
d'bol,
t'as
capté?
Wir
glauben
an
uns,
aber
nicht
zu
sehr
an
Glückstreffer,
hast
du's
kapiert?
Nous,
c'est
les
femmes
et
les
parties
d'football,
t'as
capté?
Wir,
das
sind
Frauen
und
Fußballspiele,
hast
du's
kapiert?
Faut
pas
sonner
mon
tel',
négro
comprend
mon
squa
que
les
bons
plans,
t'as
capté?
Ruf
nicht
auf
meinem
Handy
an,
Nigger,
mein
Team
versteht
nur
gute
Deals,
hast
du's
kapiert?
Champagne,
avenue
Montaigne,
j'ai
les
montants
pétasses,
j'passe
du
bon
temps,
t'as
capté?
Champagner,
Avenue
Montaigne,
ich
hab
die
Kohle,
Bitches,
ich
hab
eine
gute
Zeit,
hast
du's
kapiert?
T'as
posté
ta
meuf
comme
si
c'était
une
frappe,
kho,
elle
a
tout
donné
mais
t'as
raté
le
cadre
Du
hast
deine
Freundin
gepostet,
als
wär
sie
'ne
Bombe,
Bruder,
sie
hat
alles
gegeben,
aber
du
hast
den
Rahmen
verfehlt
Ouais,
c'est
bientôt
ta
fin,
ils
ont
ramené
le
clap,
moi,
j'ai
vu
qu'j'avais
la
même
Rolex
que
le
pape
Ja,
dein
Ende
ist
nah,
sie
haben
die
Klappe
geholt,
ich
hab
gesehen,
dass
ich
dieselbe
Rolex
wie
der
Papst
habe
Les
anciens
tes-trai
s'excusent
et
reviennent
et
les
nouveaux
tes-trai
sont
tous
partis
d'eux-mêmes
Die
alten
Verräter
entschuldigen
sich
und
kommen
zurück,
und
die
neuen
Verräter
sind
alle
von
selbst
gegangen
Sache
qu'ils
ne
naissent
pas
fils
de
putes
mais
le
deviennent
Wisse,
dass
sie
nicht
als
Hurensöhne
geboren
werden,
sondern
es
werden
Moi,
j'fais
pas
du
pe-ra
pour
les
babtous
rebelles
Ich
mache
keinen
Rap
für
rebellische
Weiße
J'suis
sur
Nouvo
Mode,
nouveau
level,
va
bientôt
falloir
descendre
du
manège
Ich
bin
auf
Nouvo
Mode,
neuem
Level,
bald
muss
man
aus
dem
Karussell
aussteigen
T'as
pas
attendu
d'ouvrir
un
salon
d'coiffure,
on
t'a
juste
pressionné
puis
t'as
vendu
la
mèche
Du
hast
nicht
gewartet,
einen
Friseursalon
zu
eröffnen,
man
hat
dich
nur
unter
Druck
gesetzt,
dann
hast
du
das
Geheimnis
verraten
L'amour
n'est
pas
une
maladie
bénigne
Liebe
ist
keine
harmlose
Krankheit
Ouais,
les
meufs
s'attachent
trop
vite
mais
qu'elles
sont
pénibles
Ja,
die
Mädels
binden
sich
zu
schnell,
aber
wie
nervig
sie
sind
Ça
commence
par
"Plan
cul,
c'est
pas
mon
délire",
ça
repart
avec
mon
ADN
sur
le
denim
Es
fängt
an
mit
"One-Night-Stand,
das
ist
nicht
mein
Ding",
es
geht
weg
mit
meiner
DNA
auf
dem
Denim
Le
son
est
vénère,
il
est
presque
illégal,
on
marche
dans
Paname,
rien
qu'on
v'-esqui
les
fans
Der
Sound
ist
krass,
er
ist
fast
illegal,
wir
laufen
durch
Paname,
weichen
nur
den
Fans
aus
J'ai
écouté
ton
album
gros
mais
qu'est-c'qu'il
est
fade,
c'est
le
7-5
boy,
j'suis
avec
S-Pri
et
Phaal
Ich
hab
dein
Album
gehört,
Alter,
aber
wie
fad
es
ist,
das
ist
der
7-5
Boy,
ich
bin
mit
S-Pri
und
Phaal
Les
rappeurs
français
m'voient,
essayent
tous
d'appuyer
sur
éjecte
mais
ça
reste
un
échec
Die
französischen
Rapper
sehen
mich,
versuchen
alle,
auf
Auswurf
zu
drücken,
aber
es
bleibt
ein
Misserfolg
Mes
absences
restent
injustifiées
mais
ma
présence
vaut
très
cher,
t'as
capté?
Meine
Abwesenheiten
bleiben
ungerechtfertigt,
aber
meine
Anwesenheit
ist
sehr
teuer,
hast
du's
kapiert?
Le
tieks
70
plus
5,
t'as
capté?
Das
Viertel
70
plus
5,
hast
du's
kapiert?
Sneazzy,
S-Pri
et
Flingue,
t'as
capté?
Sneazzy,
S-Pri
und
Flingue,
hast
du's
kapiert?
On
croit
en
nous
mais
pas
trop
aux
coups
d'bol,
t'as
capté?
Wir
glauben
an
uns,
aber
nicht
zu
sehr
an
Glückstreffer,
hast
du's
kapiert?
Nous,
c'est
les
femmes
et
les
parties
d'football,
t'as
capté?
Wir,
das
sind
Frauen
und
Fußballspiele,
hast
du's
kapiert?
Faut
pas
sonner
mon
tel',
négro
comprend
mon
squa
que
les
bons
plans,
t'as
capté?
Ruf
nicht
auf
meinem
Handy
an,
Nigger,
mein
Team
versteht
nur
gute
Deals,
hast
du's
kapiert?
Champagne,
avenue
Montaigne,
j'ai
les
montants
pétasses,
j'passe
du
bon
temps,
t'as
capté?
Champagner,
Avenue
Montaigne,
ich
hab
die
Kohle,
Bitches,
ich
hab
eine
gute
Zeit,
hast
du's
kapiert?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xavier Mendes, Jordan Joseph Barone, Alpha Wann, Mohamed Khemissa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.