Текст и перевод песни S.T Sơn Thạch - Lì Xì Đi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lì Xì Đi
Давай, давай подарочек!
Bộn
bề
cuộc
sống
thời
gian
cứ
thấm
thoát
thoi
đưa
В
суете
жизни
время
летит
незаметно,
Vèo
vèo
quẩn
quanh
một
năm
lại
trôi
qua
mất
rồi
Промелькнул
год,
как
мгновение
ока.
Hùng
hục
cả
năm
làm
việc
mà
chẳng
thấy
dư
đồng
nào
Пахал
весь
год,
а
лишней
копейки
не
скопил,
Trời
ơi
làm
sao
về
nhà
ăn
tết
đây?
(haizzz)
Боже,
как
же
я
поеду
домой
праздновать
Тет?
(эххх)
Nhìn
lại
mình
đã
hai
mấy
nồi
bánh
tét,
bánh
chưng
Мне
уже
за
двадцать,
а
я
все
еще
жду
подарков,
Chẳng
còn
mộng
mơ
được
nhận
hồng
bao
như
bé
thơ
Больше
не
мечтаю
о
красных
конвертах,
как
в
детстве.
Nhà
toàn
trẻ
con
chạy
ra
chạy
vô
bi
bô
nói
cười
Дома
куча
детей
бегают
туда-сюда,
щебечут
и
смеются,
Trời
ơi
tiền
đâu
lì
xì
cho
hết
đây?
Господи,
где
же
взять
денег
на
подарки
для
всех?
Ngày
còn
bé
tí
cứ
mong
chờ,
từng
ngày
từng
ngày
nôn
tết
về
Когда
был
маленьким,
с
нетерпением
ждал
каждый
день
наступления
Тета,
Ríu
rít
theo
mẹ
rộn
ràng
dạo
vòng
quanh
chợ
xuân
Суетился
с
мамой,
весело
гуляя
по
весеннему
рынку.
Này
là
đào
mai
sắc
thắm,
này
là
ngọt
thơm
bánh
mứt
Вот
персики
и
абрикосы
в
цвету,
вот
сладкие
ароматные
конфеты,
Này
quần
áo
mới
và
túi
nặng
trĩu
những
lì
xì
Новая
одежда
и
карманы,
отягощенные
подарочными
деньгами.
Giờ
thì
bị
thất
thu
nặng
nề,
còn
phải
lì
xì
cho
lũ
em
Теперь
же
у
меня
серьезные
расходы,
нужно
дарить
подарки
младшим,
Tết
lo
bao
việc,
đặc
biệt
sợ
gặp
mặt
người
yêu
Столько
дел
перед
Тетом,
особенно
боюсь
встречи
с
любимой.
Vì
giờ
này
lương
chưa
thấy,
nhìn
lại
người
yêu
chẳng
có
Ведь
зарплату
еще
не
получил,
а
любимая
ждет
подарка,
Mùa
xuân
mà
sóng
gió
sắp
sửa
đến
trước
hiên
nhà
Весна,
а
у
моего
порога
бушует
шторм.
Vừa
tờ
mờ
sáng
mẹ
đã
dậy
nấu
nướng
thơm
lừng
Ни
свет
ни
заря
мама
уже
встала
и
готовит
ароматные
блюда,
Nào
là
thịt
đông,
nào
xôi
cùng
dưa
chua
ngon
quá
chừng
Холодец,
клейкий
рис
и
вкуснейшие
маринованные
овощи.
Còn
ba
tậu
thêm
chậu
mai
rực
rỡ
lung
linh
sắc
vàng
А
папа
купил
еще
и
горшок
с
абрикосом,
сияющим
золотыми
цветами,
Đầu
tư
dàn
loa
bật
nhạc
Tết
cho
nó
sung
Установил
колонки
и
включил
новогоднюю
музыку,
чтобы
создать
праздничное
настроение.
Bà
chị
háo
hức:
"Nào
ra
chào
cô
chú
đi
con"
Сестра
взволнованно
говорит:
"Иди
поздоровайся
с
тетей
и
дядей,
сынок".
Đàn
nhỏ
lon
ton
dàn
ngang
nhìn
lên
to
mắt
tròn
Детишки
выстроились
в
ряд
и
смотрят
на
меня
во
все
глаза.
Còn
mình
tủi
thân
bảo
"Thôi,
giờ
đây
cháu
đã
lớn
rồi"
А
я
грустно
говорю:
"Ну,
теперь
я
уже
взрослый".
Ngậm
ngùi
đành
chia
lộc
cho
các
bấy
bi
С
тоской
раздаю
подарки
малышам.
Cả
nhà
cùng
chúc
tết
họ
hàng,
chào
mừng
một
mùa
xuân
mới
sang
Вся
семья
поздравляет
родственников
с
наступлением
новой
весны,
Cháu
con
đầy
đàn,
rộn
ràng
nhận
lì
xì
đầu
năm
Детишки
толпятся,
радостно
получая
новогодние
подарки.
Lì
xì
để
thêm
thắm
thiết,
lì
xì
để
thêm
gắn
kết
Подарки
укрепляют
отношения,
подарки
сближают,
Lì
xì
nhau
đi
để
trao
tặng
nhau
những
hân
hoan
Давайте
дарить
друг
другу
подарки,
чтобы
делиться
радостью.
Và
đừng
làm
cuộc
sống
thêm
khó
khăn,
đừng
hỏi
toàn
là
câu
khó
nhằn:
И
не
будем
усложнять
жизнь,
не
будем
задавать
каверзные
вопросы:
"Tháng
lương
bao
nhiêu?
Gửi
về
phụ
mẹ
được
nhiều
không?
"Сколько
зарабатываешь?
Много
ли
отправляешь
маме?
Rồi
chừng
nào
người
yêu
ra
mắt?
Chừng
nào
bàn
chuyện
đám
cưới?"
Когда
познакомишь
нас
со
своей
девушкой?
Когда
планируете
свадьбу?"
Mình
cùng
chung
tay
dựng
xây
một
cái
tết
văn
minh
Давайте
вместе
создадим
цивилизованный
праздник
Тет,
Là
hổng
có
hỏi
linh
tinh
Без
лишних
расспросов.
Năm
nay
lì
xì
cho
sắp
nhỏ,
tuy
hơi
lỗ
nhưng
ra
dáng
anh
hai
В
этом
году
дарю
подарки
малышам,
хоть
и
в
минусе,
но
выгляжу,
как
старший
брат.
Năm
sau
quyết
tâm
tìm
một
"mối",
tạo
baby
để
cho
vốn
thu
hồi
В
следующем
году
твердо
намерен
найти
"вторую
половинку"
и
завести
ребенка,
чтобы
вернуть
вложенные
средства.
Năm
mới
vui
vẻ,
tâm
không
quạu,
mong
mọi
người
ăn
tết
văn
minh
Счастливого
Нового
года,
беззаботного
настроения,
желаю
всем
цивилизованно
отпраздновать
Тет.
Hỏi
han
nhẹ
nhàng
và
ý
nhị,
giữ
cái
duyên
đón
xuân
với
gia
đìn
Задавать
вопросы
деликатно
и
тактично,
сохраняя
очарование
праздника
в
семье.
Cả
nhà
cùng
chúc
tết
họ
hàng,
chào
mừng
một
mùa
xuân
mới
sang
Вся
семья
поздравляет
родственников
с
наступлением
новой
весны,
Cháu
con
đầy
đàn,
rộn
ràng
nhận
lì
xì
đầu
năm
Детишки
толпятся,
радостно
получая
новогодние
подарки.
Lì
xì
để
thêm
thắm
thiết,
lì
xì
để
thêm
gắn
kết
Подарки
укрепляют
отношения,
подарки
сближают,
Lì
xì
nhau
đi
để
trao
tặng
nhau
những
hân
hoan
Давайте
дарить
друг
другу
подарки,
чтобы
делиться
радостью.
Và
đừng
làm
cuộc
sống
thêm
khó
khăn,
đừng
hỏi
toàn
là
câu
khó
nhằn
И
не
будем
усложнять
жизнь,
не
будем
задавать
каверзные
вопросы:
"Tháng
lương
bao
nhiêu?
Gửi
về
phụ
mẹ
được
nhiều
không?
"Сколько
зарабатываешь?
Много
ли
отправляешь
маме?
Rồi
chừng
nào
người
yêu
ra
mắt?
Chừng
nào
bàn
chuyện
đám
cưới?"
Когда
познакомишь
нас
со
своей
девушкой?
Когда
планируете
свадьбу?"
Đầu
xuân
năm
mới
hãy
để
nụ
cười
nở
trên
môi,
chúc
tết
chớ
quên
lì
xì!
В
начале
нового
года
пусть
на
лицах
расцветают
улыбки,
поздравляя
с
праздником,
не
забудьте
про
подарки!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ngọc Dolil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.