Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comment
ça
va
How's
it
going?
Comment
ça
tourne
autour
de
toi
How
are
things
around
you?
Dis-nous
combien
ça
dure
Tell
us
how
long
it
lasts
Si
au
moins
c'est
pur
If
at
least
it's
pure
Dis-nous
si
le
mal
n'a
pas
rongé
tes
doigts
Tell
us
if
the
evil
hasn't
gnawed
your
fingers
Parle-moi
de
toi
Tell
me
about
you
Du
temps
qu'on
a
passé
About
the
time
we
spent
Dépassé,
qu'on
passe
et
Surpassed,
that
we
spend
and
Qu'on
passera
ensemble
That
we
will
spend
together
Parle-moi
des
voix
Tell
me
about
the
voices
De
cris
qu'on
a
cachés
The
cries
we've
hidden
Qu'on
classe
et
repasse
That
we
classify
and
replay
Qu'on
crachera
ensemble
That
we
will
spit
out
together
Je
sais
que
la
drogue
a
fait
ses
ravages
I
know
that
drugs
have
taken
their
toll
La
vue
de
la
corde
a
sali
la
cage
The
sight
of
the
rope
has
soiled
the
cage
Mais
crois-moi
la
morgue
est
loin
du
rivage
But
believe
me,
the
morgue
is
far
from
the
shore
La
force
de
la
horde
est
notre
bagage
The
strength
of
the
horde
is
our
luggage
Tu
as
banni
les
ordres
You
banished
the
orders
Et
l'ordre
de
la
maille
And
the
order
of
money
T'as
gardé
la
torche
dans
toutes
les
batailles
You
kept
the
torch
in
all
the
battles
Soutenu
le
désordre
quand
tout
était
calme
Supported
the
disorder
when
everything
was
calm
Soutenu
les
efforts
quand
chacun
se
cachait
Supported
the
efforts
when
everyone
was
hiding
Quand
chacun
se
cachait
t'as
gardé
la
flamme
When
everyone
was
hiding
you
kept
the
flame
T'as
gardé
la
force
You
kept
the
strength
Et
dieu
seul
sait
comme
c'est
épuisant
And
God
only
knows
how
exhausting
it
is
Dieu
seul
sait
God
only
knows
Comme
c'est
épuisant
de
briser
ses
chaines
How
exhausting
it
is
to
break
one's
chains
A
longueur
de
temps
All
the
time
A
longueur
de
haine
All
the
length
of
hate
Quand
d'autres
se
cachent
When
others
hide
Quand
d'autres
sont
lâches
When
others
are
cowards
Sous
couvert
de
sagesse
Under
the
guise
of
wisdom
On
ferme
sa
gueule
We
shut
our
mouths
On
ferme
sa
gueule
We
shut
our
mouths
Mais
fait
la
leçon
But
preach
the
lesson
Oublie
nos
aïeuls
Forget
our
ancestors
Et
paye
la
rançon
And
pay
the
ransom
Comme
c'est
épuisant
How
exhausting
it
is
De
briser
vos
chaines
To
break
your
chains
Car
l'obéissance
à
statue
de
reine
Because
obedience
is
a
queen's
statue
Mariée
à
violence
Married
to
violence
Mariée
à
la
peine
Married
to
pain
Mariée
à
la
France,
à
lacrymogène
Married
to
France,
to
tear
gas
On
fume
la
chance
We
smoke
luck
On
fume
les
graines
We
smoke
the
seeds
Vise
la
résistance
comme
de
la
gangrène
Aim
at
resistance
like
gangrene
Dis
mois
mon
frère
oui
comment
tu
vas
Tell
me,
my
brother,
yes,
how
are
you
Comment
ça
tourne
autour
de
toi
How
are
things
around
you
Trouves-tu
le
sommeil
au
fond
de
ses
bras
Do
you
find
sleep
in
her
arms
Ta
petite
merveille
a
besoin
de
toi
Your
little
wonder
needs
you
Moi,
j'ai
besoin
de
vous
sentir
là
Me,
I
need
to
feel
you
there
De
vous
sentir
bien
comme
champs
de
Lilas
To
feel
you
well
like
a
field
of
Lilacs
Ey
oh,
Hermano,
como
estas
Hey
oh,
Hermano,
como
estas
T'as
posé
l'vélo
You
put
down
the
bike
Repris
le
travail
Went
back
to
work
Parle-moi
de
toi
et
de
ton
voyage
Tell
me
about
you
and
your
journey
De
ta
Carlotta,
si
c'est
un
mirage
About
your
Carlotta,
if
she's
a
mirage
Le
temps
nous
sépare
Time
separates
us
Mais
nous
oublie
pas
But
doesn't
forget
us
Tu
cherches
un
appart
You're
looking
for
an
apartment
Saches
que
la
pureté
de
ton
cœur
Know
that
the
purity
of
your
heart
Est
un
phare
Is
a
lighthouse
Qui
éclaire
nos
âmes
et
guide
nos
pas
That
illuminates
our
souls
and
guides
our
steps
Comment
ça
tourne
autour
de
toi
How
are
things
around
you
Et
vous
mes
frèros,
comment
ça
va
And
you
my
brothers,
how
are
you
Nerac
City
Gang
Nerac
City
Gang
Soudés
dans
la
joie
United
in
joy
Des
larmes
des
fois
Tears
sometimes
Des
larmes
de
foie
Tears
of
liver
Des
haussements
de
voix
Raised
voices
Des
piques
qu'on
renvoie
Picks
we
send
back
Sachez
que
mon
cœur
demeure
près
de
vous
Know
that
my
heart
remains
close
to
you
Et
qu'aucune
rancœur
ne
tiendrait
debout
And
that
no
resentment
would
stand
Que
votre
soutien
dans
toutes
les
épreuves
That
your
support
in
all
the
trials
M'a
donné
la
force
de
franchir
le
fleuve
Gave
me
the
strength
to
cross
the
river
Et
vous
mes
frèros,
comment
ça
va
And
you
my
brothers,
how
are
you
Nerac
City
Gang
Nerac
City
Gang
Soudés
dans
la
joie
United
in
joy
Des
larmes
des
fois
Tears
sometimes
Des
larmes
de
foie
Tears
of
liver
Des
haussements
de
voix
Raised
voices
Des
piques
qu'on
renvoie
Picks
we
send
back
Sachez
que
mon
cœur
demeure
près
de
vous
Know
that
my
heart
remains
close
to
you
Et
qu'aucune
rancœur
ne
tiendrait
debout
And
that
no
resentment
would
stand
Que
votre
soutien
dans
toutes
les
épreuves
That
your
support
in
all
the
trials
M'a
donné
la
force
de
franchir
le
fleuve
Gave
me
the
strength
to
cross
the
river
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raphael Kerbel, Jeremy Kerbel, Emile Hoste
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.