Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parce
que
je
t'aime
de
tout
mon
cœur
Weil
ich
dich
von
ganzem
Herzen
liebe
Parce
que
Venus
est
mon
étoile
Weil
Venus
mein
Stern
ist
Parce
que
t'as
su
me
relever
Weil
du
es
geschafft
hast,
mich
aufzurichten
Quand
j'étais
perdu
dans
le
noir
Als
ich
im
Dunkeln
verloren
war
Parce
que
tu
sèmes
la
douceur
comme
l'araignée
tisse
sa
toile
Weil
du
Sanftmut
säst,
wie
die
Spinne
ihr
Netz
webt
Ton
sourire
est
le
lévrier
qui
m'a
sortie
du
désespoir
Dein
Lächeln
ist
der
Windhund,
der
mich
aus
der
Verzweiflung
geholt
hat
Parce
que
tu
n'as
même
pas
idée
Weil
du
keine
Ahnung
hast
De
ce
que
ta
venue
représente
Was
deine
Ankunft
bedeutet
Qu'elle
est
bien
plus
que
j'espérais
Dass
sie
viel
mehr
ist,
als
ich
erhofft
hatte
A
fait
l'effet
d'une
déferlante
Sie
wirkte
wie
eine
Woge
De
bonheur,
de
soulagement
Des
Glücks,
der
Erleichterung
De
projets
aboutissants
Sich
erfüllender
Projekte
Un
météore
sur
mon
quotidien
de
vieil
adolescent
Ein
Meteor
in
meinem
Alltag
als
alternder
Jugendlicher
Parce
que
tu
es
une
femme
libre
Weil
du
eine
freie
Frau
bist
Une
pirate
sur
le
flow
de
la
vie
Eine
Piratin
auf
der
Welle
des
Lebens
Et
tu
navigues
ou
tu
voles
sur
ton
vélo
Und
du
segelst
oder
fliegst
auf
deinem
Fahrrad
Parce
que
t'es
forte
comme
le
roque
Weil
du
stark
bist
wie
der
Fels
Comme
une
de
ces
amazones
Wie
eine
dieser
Amazonen
Parce
que
la
puissance
que
t'invoques
Weil
die
Kraft,
die
du
beschwörst
Est
portée
par
tes
chromosomes
Von
deinen
Chromosomen
getragen
wird
Parce
que
t'as
su
sécher
mes
larmes
Weil
du
meine
Tränen
trocknen
konntest
Dans
le
moment
où
j'étais
mal
In
dem
Moment,
als
es
mir
schlecht
ging
Tu
as
su
rattraper
mon
âme
Du
hast
es
geschafft,
meine
Seele
aufzufangen
Avant
qu'elle
quitte
mon
cadavre
Bevor
sie
meinen
Körper
verließ
Parce
que
tu
peux
me
calmer
Weil
du
mich
beruhigen
kannst
Avec
un
regard
dans
les
yeux
Mit
einem
Blick
in
deine
Augen
Tu
me
fais
rire
même
Du
bringst
mich
sogar
zum
Lachen
Tu
prends
ton
air
sérieux
dans
les
jeux
Du
nimmst
deine
ernste
Miene
in
Spielen
an
Et
j'ai
fini
par
croire
en
Dieu
Und
ich
habe
schließlich
an
Gott
geglaubt
Parce
qu'il
t'a
mise
sur
mon
chemin
Weil
er
dich
auf
meinen
Weg
gebracht
hat
Et
qu'il
a
changé
le
destin
d'un
vagabond
dans
le
besoin
Und
das
Schicksal
eines
Vagabunden
in
Not
verändert
hat
Jamais
je
ne
pourrais
oublier
la
première
fois
où
je
t'ai
vu
Nie
werde
ich
den
ersten
Moment
vergessen,
als
ich
dich
sah
Et
j'ai
rencontré
l'amour
Und
ich
traf
die
Liebe
Un
soir
où
je
n'y
croyais
plus
An
einem
Abend,
an
dem
ich
nicht
mehr
daran
glaubte
Et
j'ai
fini
par
croire
en
Dieu
Und
ich
habe
schließlich
an
Gott
geglaubt
Parce
qu'il
t'a
mise
sur
mon
chemin
Weil
er
dich
auf
meinen
Weg
gebracht
hat
Et
qu'il
a
changé
le
destin
d'un
vagabond
dans
le
besoin
Und
das
Schicksal
eines
Vagabunden
in
Not
verändert
hat
Jamais
je
ne
pourrais
oublier
la
première
fois
où
je
t'ai
vu
Nie
werde
ich
den
ersten
Moment
vergessen,
als
ich
dich
sah
Et
j'ai
rencontré
l'amour
Und
ich
traf
die
Liebe
Un
soir
où
je
n'y
croyais
plus
An
einem
Abend,
an
dem
ich
nicht
mehr
daran
glaubte
Parce
que
le
monde
est
à
nos
pieds
Weil
uns
die
Welt
zu
Füßen
liegt
Quand
on
est
deux
Wenn
wir
zu
zweit
sind
Qu'est-ce
qu'on
est
fort
Wie
stark
wir
sind
Qu'on
part
en
vacances
en
voiture
Wenn
wir
mit
dem
Auto
in
den
Urlaub
fahren
T'es
la
meilleure
des
copilotes
Du
bist
die
beste
Beifahrerin
Nos
envies
se
correspondent
Unsere
Wünsche
stimmen
überein
J'aime
ta
vision
du
confort
Ich
mag
deine
Vorstellung
von
Komfort
C'est
la
plus
grande
des
aventures
que
de
t'avoir
en
matelote
Es
ist
das
größte
Abenteuer,
dich
als
Matrosin
zu
haben
T'es
le
sergent
de
mon
navire
Du
bist
der
Sergeant
meines
Schiffes
Et
je
combattrais
le
Kraken
pour
toi
Und
ich
würde
den
Kraken
für
dich
bekämpfen
Et
j'irai
sauter
dans
la
mer
pour
toi
Und
ich
würde
für
dich
ins
Meer
springen
J'ai
de
la
peine
pour
toi
Ich
habe
Mitleid
mit
dir
Quand
des
salauds
te
font
souffrir
Wenn
Mistkerle
dich
leiden
lassen
Ça
me
rendre
malade
de
les
voir
Es
macht
mich
krank,
sie
zu
sehen
Je
veux
qu'on
bâtisse
notre
Empire
Ich
will,
dass
wir
unser
Imperium
aufbauen
Impératrice
de
mes
rêves,
du
sang
royal
coule
dans
tes
veines
Kaiserin
meiner
Träume,
königliches
Blut
fließt
in
deinen
Adern
Tu
es
si
noble
et
élégante
quand
tu
t'habilles
pour
une
soirée
Du
bist
so
edel
und
elegant,
wenn
du
dich
für
einen
Abend
kleidest
Cultivatrice
d'une
sève
Kultiviererin
eines
Lebenssaftes
Mélange
d'amour
et
de
brillance,
d'humour
et
d'intelligence
Mischung
aus
Liebe
und
Glanz,
aus
Humor
und
Intelligenz
Ce
sont
les
anges
qui
t'ont
livrée
du
ciel
Es
sind
die
Engel,
die
dich
vom
Himmel
geliefert
haben
Oui
c'est
providentiel
Ja,
es
ist
eine
Fügung
des
Schicksals
Amour
exponentiel
Exponentielle
Liebe
Rien
de
superficiel
Nichts
Oberflächliches
Je
veux
déployer
mes
ailes
Ich
will
meine
Flügel
ausbreiten
Pour
te
protéger
des
démons
Um
dich
vor
den
Dämonen
zu
beschützen
Prendre
d'assaut
la
citadelle
Die
Zitadelle
stürmen
Vaincre
la
furie
du
dragon
Die
Wut
des
Drachen
besiegen
Et
voyager
dans
l'Eternel
Und
in
die
Ewigkeit
reisen
Car
comme
les
larmes
du
Phenix
Denn
wie
die
Tränen
des
Phönix
Tu
as
pu
soigner
mes
blessures
Konntest
du
meine
Wunden
heilen
Je
vois
si
loin
lorsque
Ich
sehe
so
weit,
wenn
Je
fixe
le
regard
sur
nos
futurs
Ich
den
Blick
auf
unsere
Zukunft
richte
Parce
que
l'ivresse
de
notre
amour
Weil
der
Rausch
unserer
Liebe
A
pris
le
dessus
sur
l'alcool
Die
Oberhand
über
den
Alkohol
gewonnen
hat
La
délicatesse
au
grand
jour
Die
Zärtlichkeit
am
helllichten
Tag
S'est
montrée
comme
un
symbole
Hat
sich
als
ein
Symbol
gezeigt
Comme
le
symbole
Wie
das
Symbol
D'un
renouveau,
d'une
autre
Einer
Erneuerung,
einer
anderen
Vision
du
bonheur
Vision
des
Glücks
Les
vies
de
couple
sont
des
palais
Die
Leben
von
Paaren
sind
Paläste
Que
l'on
bâtît
avec
labeur
Die
man
mit
Mühe
erbaut
Alors
je
remercie
le
céleste
Also
danke
ich
dem
Himmel
Et
je
te
remercie
à
toi
Und
ich
danke
dir
Et
par
ce
présent
manifeste
Und
mit
diesem
gegenwärtigen
Manifest
C'est
mon
cœur
que
je
te'octroi
Ist
es
mein
Herz,
das
ich
dir
schenke
Que
serait
le
S'mile
sans
l'amour
Was
wäre
das
Lächeln
ohne
Liebe
Où
serait
la
flamme
à
ce
jour
Wo
wäre
die
Flamme
heute
Si
tu
ne
m'avais
rien
donné
Wenn
du
mir
nichts
gegeben
hättest
Qu'aurais-je
pu
donner
à
mon
tour
Was
hätte
ich
im
Gegenzug
geben
können
Qu'aurais-je
pu
donner
en
retour
Was
hätte
ich
zurückgeben
können
Prendre
de
temps
de
l'écrire
Mir
die
Zeit
zu
nehmen,
es
zu
schreiben
Me
fait
comprendre
cette
force
Lässt
mich
diese
Kraft
verstehen
Et
ce
qu'elle
permet
d'accomplir
Und
was
sie
zu
vollbringen
vermag
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emile Hoste, Julien Gonnet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.