Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'avis en prose
Die Meinung in Prosa
Les
lauriers
roses
ont
envahi
la
cité
Die
Oleanderbüsche
haben
die
Stadt
überwuchert
Et
nos
avis
en
prose
Und
unsere
Meinungen
in
Prosa
Donnent
une
raison
d'exister
Geben
einen
Grund
zu
existieren
Depuis
la
vie
en
rose
Seit
dem
Leben
in
Rosa
Le
voyage
est
décidé
Die
Reise
ist
beschlossen
J'ai
su
regarder
la
vie
quand
mon
grand-père
est
décédé
Ich
habe
gelernt,
das
Leben
zu
betrachten,
als
mein
Großvater
starb
L'envie
de
maitriser
la
mer
Der
Wunsch,
das
Meer
zu
beherrschen
Quand
le
bateau
coule
Wenn
das
Boot
sinkt
Et
si
ton
rap
part
en
couilles
Und
wenn
dein
Rap
aus
den
Fugen
gerät
Je
te
laisse
les
boules
Überlasse
ich
dir
die
Kugeln
Les
frères
me
causent
de
révolution
Die
Brüder
reden
mir
von
Revolution
De
soulever
la
foule
Davon,
die
Masse
aufzuwiegeln
Et
je
me
perds
dans
ces
ambitions
Und
ich
verliere
mich
in
diesen
Ambitionen
L'engrenage,
la
roue
Das
Räderwerk,
das
Rad
La
route
est
longue,
elle
est
sinueuse
Der
Weg
ist
lang,
er
ist
gewunden
La
route
est
pleine
d'embuches
Der
Weg
ist
voller
Hindernisse
Et
la
morale
est
une
menteuse
Und
die
Moral
ist
eine
Lügnerin
Qui
nous
ment
dans
la
ruche
Die
uns
im
Bienenstock
belügt
Les
flammes
du
mal
Die
Flammen
des
Bösen
Se
nourrissent
de
nos
peurs
Nähren
sich
von
unseren
Ängsten
Et
les
fleurs
trop
pâles
Und
die
zu
blassen
Blumen
Ont
empoissonné
nos
cœurs
Haben
unsere
Herzen
vergiftet
Depuis
la
mort
de
Népal
Seit
Nepals
Tod
Je
sais
que
le
rap
ne
pourrait
pas
nous
sauver
Weiß
ich,
dass
Rap
uns
nicht
retten
könnte
Que
les
frappes
qui
dérapent
ont
été
préméditées
Dass
die
fehlgeleiteten
Schläge
geplant
waren
Faut
pas
laisser
les
cotes
en
banque
Man
darf
die
Banken
nicht
gewähren
lassen
Pourquoi
les
cautionner
Warum
sollte
man
sie
unterstützen
J'ai
jamais
fait
de
rap
pour
vous
impressionner
Ich
habe
nie
Rap
gemacht,
um
euch
zu
beeindrucken
Ecrire
des
bails
et
déter,
poser,
détailler,
c'est
clair
Sachen
schreiben
und
drauf
sein,
setzen,
detaillieren,
das
ist
klar
La
poésie
nous
éclaire
Die
Poesie
erleuchtet
uns
Comme
les
vapeurs
d'éther
Wie
die
Dämpfe
von
Äther
Déter
au
mic
Entschlossen
am
Mikro
J'ai
peur
de
rien
et
personne
me
craint
Ich
habe
vor
nichts
Angst
und
niemand
fürchtet
mich
Terres
Neuves
dans
le
viseur
Terres
Neuves
im
Visier
T'étonnes
pas
si
on
lâche
de
frein
Wundere
dich
nicht,
wenn
wir
die
Bremsen
loslassen
Les
lauriers
roses
ont
envahi
la
cité
Die
Oleanderbüsche
haben
die
Stadt
überwuchert
Et
nos
avis
en
prose
Und
unsere
Meinungen
in
Prosa
Continuent
de
se
propager
Verbreiten
sich
weiter
N.O.A
sur
l'écusson
N.O.A
auf
dem
Wappen
Qui
osera
nous
défier
Wer
wird
es
wagen,
uns
herauszufordern
L'aigle
royal
en
chanson
Der
Königsadler
im
Gesang
N'a
pas
fini
de
tournoyer
Hat
nicht
aufgehört
zu
kreisen
J'suis
pas
haut
dessus
des
autres
Ich
stehe
nicht
über
den
anderen
Et
personne
n'est
au-dessus
de
moi
Und
niemand
steht
über
mir
J'essaie
d'apprendre
de
mes
fautes
Ich
versuche,
aus
meinen
Fehlern
zu
lernen
Et
des
mots
que
l'on
emploie
Und
aus
den
Worten,
die
wir
verwenden
Oui,
l'esprit
est
un
jardin
Ja,
der
Geist
ist
ein
Garten
Dont
les
fleurs
sont
les
idées
Dessen
Blumen
die
Ideen
sind
Et
s'occuper
de
son
jardin
Und
sich
um
seinen
Garten
zu
kümmern
C'est
le
chemin
de
la
paix
Ist
der
Weg
zum
Frieden
L'avenir
fait
peur
Die
Zukunft
macht
Angst
Mais
la
peur
c'est
le
courage
Aber
die
Angst
ist
der
Mut
Et
le
courage
c'est
la
force
Und
der
Mut
ist
die
Kraft
La
force
de
briser
la
cage
Die
Kraft,
den
Käfig
zu
zerbrechen
Bien
des
efforts
restent
à
faire
Viele
Anstrengungen
sind
noch
zu
unternehmen
On
subit
ce
qu'on
tolère
Wir
erleiden,
was
wir
tolerieren
On
tolère
par
le
silence
Wir
tolerieren
durch
Schweigen
Pas
complice
mais
tortionnaire
Nicht
Komplize,
sondern
Folterer
Les
gens
sont
fêlés,
pas
de
couilles
Die
Leute
sind
verrückt,
keine
Eier
Dans
le
secteur,
v'là
les
douilles
In
der
Gegend,
schau
die
Patronenhülsen
Qu'on
nous
met,
sur
les
dépouilles
Die
man
uns
gibt,
auf
den
Überresten
On
parie,
ce
n'est
pas
des
coups
qu'on
fait
Wir
wetten,
das
sind
keine
Schläge,
die
wir
machen
Au
fait,
c'est
quoi
que
t'as
fait
Übrigens,
was
hast
du
gemacht
Putain
c'est
quoi
tafer
Verdammt,
was
ist
"tafer"
Se
monter
au
café
Sich
im
Café
treffen
Depuis
la
première
envolée
Seit
dem
ersten
Abheben
L'aigle
royal
a
volé
Ist
der
Königsadler
geflogen
Et
j'ai
conscience
dans
mon
cœur
Und
ich
bin
mir
in
meinem
Herzen
bewusst
De
tous
ceux
qui
m'ont
aidé
Aller,
die
mir
geholfen
haben
Partagé
mes
rêveries
Meine
Träumereien
geteilt
haben
Mes
trips
et
mes
beuveries
Meine
Trips
und
meine
Trinkgelage
Compris
mes
allégories
Meine
Allegorien
verstanden
haben
Je
vous
aime
pour
la
vie
Ich
liebe
euch
für
immer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emile Hoste, Samba Diallo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.