Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
souffle
pas
pour
mon
pédigrée
Ich
atme
nicht
für
meinen
Stammbaum,
Un
couplet
pour
le
paradis
Eine
Strophe
für
das
Paradies,
J'viens
parader,
un
son
pour
m'éloigner
de
mes
paradigmes
Ich
komme,
um
zu
prahlen,
ein
Klang,
um
mich
von
meinen
Paradigmen
zu
entfernen.
J'suis
pas
regardé,
sous
exposé,
trop
dans
mon
monde
Ich
werde
nicht
beachtet,
bin
unterrepräsentiert,
zu
sehr
in
meiner
Welt,
Mais
je
me
sens
que
vraiment
libre
Aber
ich
fühle
mich
nur
wirklich
frei,
Quand
je
pose
ma
voix
sur
les
ondes
Wenn
ich
meine
Stimme
auf
die
Wellen
lege,
Quand
j'écris
mes
pleurs
et
mes
démons
Wenn
ich
meine
Tränen
und
meine
Dämonen
niederschreibe,
Mes
joies,
mes
peurs
et
mes
envies
Meine
Freuden,
meine
Ängste
und
meine
Wünsche,
Je
décris
les
failles
de
mon
de-mon
Ich
beschreibe
die
Fehler
meines
Ichs,
Comme
si
ça
regardait
tout
le
monde
Als
ob
es
die
ganze
Welt
beträfe.
La
Liberté
est
au
sommet
comme
le
vers
est
au
sonnet
Die
Freiheit
ist
an
der
Spitze,
wie
der
Vers
im
Sonett,
J'ai
vu
des
verres
se
consumer
depuis
l'époque
où
l'on
zonait
Ich
habe
Gläser
sich
verzehren
sehen,
seit
der
Zeit,
als
wir
herumhingen,
On
arrivait
à
6 ou
7 dans
des
soirées
improvisées
Wir
kamen
zu
sechst
oder
siebt
zu
improvisierten
Partys,
On
rappait
fort,
on
était
bête
quand
le
soleil
était
levé
Wir
rappten
laut,
wir
waren
dumm,
als
die
Sonne
aufging.
Fraternité
dans
son
excès,
l'Egalité
nous
est
laissée
Brüderlichkeit
in
ihrem
Exzess,
die
Gleichheit
ist
uns
überlassen,
Rendez
justice
pour
nos
péchés,
Marianne
ne
sera
plus
offensée
Sorgt
für
Gerechtigkeit
für
unsere
Sünden,
Marianne
wird
nicht
mehr
beleidigt
sein.
Mon
âme
est
dans
le
décor,
mon
ami
danse
sur
un
pan
de
la
Lune
Meine
Seele
ist
in
der
Szenerie,
meine
Liebe
tanzt
auf
einem
Stück
des
Mondes,
Que
nos
regards
se
croisent
enfin
Dass
unsere
Blicke
sich
endlich
kreuzen,
Je
rêve
encore
de
nous
voir
sur
les
dunes
Ich
träume
immer
noch
davon,
uns
auf
den
Dünen
zu
sehen,
De
nous
aimer
jusqu'à
demain
Uns
bis
morgen
zu
lieben.
Que
nos
regards
se
croisent
dans
la
nuit,
dépassent
le
vide
Dass
unsere
Blicke
sich
in
der
Nacht
kreuzen,
die
Leere
überwinden,
Défassent
les
cris,
qui
crèchent
en
nos
vies
Die
Schreie
auslöschen,
die
in
unserem
Leben
nisten.
Des
façons
j'en
ai
mille
et
mis
le
paquet
sans
effet
Ich
habe
tausend
Arten
und
Weisen
und
habe
alles
gegeben,
ohne
Erfolg,
Remis
la
relique
à
son
évêché,
remise
de
prix
dans
les
WC
Habe
die
Reliquie
ihrem
Bistum
zurückgegeben,
Preisverleihung
in
den
Toiletten,
Revis
le
film
entre
autre
D
comme
un
danseur
sous
opiacés
Erlebe
den
Film
unter
anderem
D
wie
ein
Tänzer
unter
Opiaten.
Et
j'ai
cramé,
cramé,
cramé
des
prods
comme
un
enfant
gâté
Und
ich
habe
Produktionen
verbrannt,
verbrannt,
verbrannt
wie
ein
verwöhntes
Kind,
Mais
j'ai
rangé,
rangé,
rangé
ma
hache
quand
ils
l'ont
déterré
Aber
ich
habe
mein
Beil
weggeräumt,
weggeräumt,
weggeräumt,
als
sie
es
ausgegraben
haben.
Déter'
au
mic,
j'ai
personne
de
personne
et
personne
ne
me
craint
Entschlossen
am
Mikro,
ich
gehöre
niemandem
und
niemand
fürchtet
mich,
Perso
je
suis
bien
dans
mon
délire
Ich
persönlich
fühle
mich
wohl
in
meinem
Wahn,
J'fais
ça
au
calme
et
j'ai
besoin
de
rien
Ich
mache
das
in
Ruhe
und
ich
brauche
nichts.
Déter'
au
mic,
j'ai
peur
de
personne
et
personne
ne
me
craint
Entschlossen
am
Mikro,
ich
habe
vor
niemandem
Angst
und
niemand
fürchtet
mich,
Verso
du
bien
dans
l'élixir
Gieße
Gutes
in
das
Elixier,
J'ai
ma
petite
rame
pour
faire
mon
bout
de
chemin
Ich
habe
mein
kleines
Ruder,
um
meinen
Weg
zu
gehen.
Mon
âme
est
dans
le
décor,
mon
ami
danse
sur
un
pan
de
la
Lune
Meine
Seele
ist
in
der
Szenerie,
meine
Liebe
tanzt
auf
einem
Stück
des
Mondes,
Que
nos
regards
se
croisent
enfin
Dass
unsere
Blicke
sich
endlich
kreuzen,
Je
rêve
encore
de
nous
voir
sur
les
dunes
Ich
träume
immer
noch
davon,
uns
auf
den
Dünen
zu
sehen,
De
nous
aimer
jusqu'à
demain
Uns
bis
morgen
zu
lieben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.