S'mile - Tonton du 4-7 - перевод текста песни на немецкий

Tonton du 4-7 - S'mileперевод на немецкий




Tonton du 4-7
Onkel vom 4-7
Aigle royal, je plane au dessus du monde
Königlicher Adler, ich schwebe über der Welt
Entre le feu et le métal, je cherche encore la colombe
Zwischen Feuer und Metall suche ich noch immer die Taube
Il est temps, j'ai du temps, et pourtant
Es ist Zeit, ich habe Zeit, und dennoch
Je me sens dupé par la direction du vent
Fühle ich mich getäuscht von der Richtung des Windes
Perdu dans cet espace si vaste
Verloren in diesem so weiten Raum
Aussi cruel que généreux
So grausam wie großzügig
Comment tu veux que je face
Wie soll ich es anstellen
Sans la prunelle de mes yeux
Ohne den Augapfel meiner Augen
Comment tu veux que je trace
Wie soll ich meinen Weg finden
Que j'arrive à contempler les cieux
Dass ich es schaffe, den Himmel zu betrachten
Comment tu veux que j'efface
Wie soll ich sie auslöschen
Des larmes qui ne coulent plus de mes yeux
Tränen, die nicht mehr aus meinen Augen fließen
J'vois qu'on nous ment, qu'on nous vend, qu'on nous pend
Ich sehe, dass man uns belügt, uns verkauft, uns aufhängt
Qu'on est puissant mais que la corde est en argent
Dass wir mächtig sind, aber das Seil aus Silber ist
Que les chiens veulent imiter les loups
Dass die Hunde die Wölfe nachahmen wollen
Que les loups guident les moutons
Dass die Wölfe die Schafe leiten
Et que les moutons n'ont plus de goût
Und dass die Schafe keinen Geschmack mehr haben
Alors chaque jour qui passe, je perds un peu plus l'espoir
Also verliere ich mit jedem Tag, der vergeht, ein wenig mehr Hoffnung
Plus je remonte sur nos trace et plus je comprends l'histoire
Je mehr ich unsere Spuren zurückverfolge, desto mehr verstehe ich die Geschichte
Mais si le savoir est une arme, un atout précieux sur cette Terre
Aber wenn Wissen eine Waffe ist, ein wertvoller Trumpf auf dieser Erde
Nul besoin d'être une lumière pour voir qu'il fait noir
Braucht man kein Licht zu sein, um zu sehen, dass es dunkel ist
Moi je suis fils du vent, fils de la lune et du temps
Ich bin ein Sohn des Windes, ein Sohn des Mondes und der Zeit
Fils du soleil, de la brume, du bitume et des champs
Sohn der Sonne, des Nebels, des Asphalts und der Felder
Enfant du Sud-ouest et du Monde en même temps
Kind des Südwestens und der Welt zugleich
Enfant du siècle, Tonton du 4-7
Kind des Jahrhunderts, Onkel vom 4-7
Je suis fils du vent, fils de la lune et du temps
Ich bin ein Sohn des Windes, ein Sohn des Mondes und der Zeit
Fils du soleil, de la brume, du bitume et des champs
Sohn der Sonne, des Nebels, des Asphalts und der Felder
J'aimerais sauter dans le vide en prenant mon élan
Ich würde gerne mit Anlauf in die Leere springen
Du plus haut sommet et planer au dessus des gens
Vom höchsten Gipfel und über den Menschen schweben
Tu veux qu'on parle de nos rêves, de nos ambitions, de nos projets
Du willst, dass wir über unsere Träume, unsere Ambitionen, unsere Projekte sprechen
De nos problèmes non résolus de ceux qu'on ne s'est pas encore posé
Über unsere ungelösten Probleme, über die, die wir uns noch nicht gestellt haben
De notre avenir? Surement pas de j'irais mettre les pieds
Über unsere Zukunft? Sicher nicht darüber, wohin ich meine Füße setzen werde
Des millions questions re-lou que sollicite Culpabilité
Millionen nerviger Fragen, die von Schuldgefühlen hervorgerufen werden
Tu veux peut-être parler politique, de l'hypocrisie qui nous gouverne
Du willst vielleicht über Politik sprechen, über die Heuchelei, die uns regiert
Des gros scandales pathétiques, du maquillage qui cache les cernes
Über die großen, pathetischen Skandale, über das Make-up, das die Augenringe kaschiert
Du monde derrière les coulisse, des oubliés aux arnaques artistiques
Über die Welt hinter den Kulissen, von den Vergessenen bis zu den künstlerischen Betrügereien
De tous les talents qu'elles imbriquent
Von all den Talenten, die sie verbergen
On est tous une pierre de l'édifice, une fourmi dans la fourmilière
Wir sind alle ein Stein des Bauwerks, eine Ameise im Ameisenhaufen
En quête de pépettes pour survivre
Auf der Suche nach Geld, um zu überleben
Et des petits plaisirs qui se font chers
Und nach kleinen Freuden, die teuer werden
La vie est comme ça je le sais, mais cela ne fera pas oublié
Das Leben ist so, ich weiß es, aber das wird nicht vergessen machen
Que notre place sur cette terre, à tous, est méritée
Dass unser Platz auf dieser Erde, für uns alle, verdient ist
Je donne du respect autour de moi pour en recevoir en retour
Ich gebe Respekt um mich herum, um ihn im Gegenzug zu erhalten
Tous descendants des étoiles et cela vaut pour tous les jours
Alle Nachkommen der Sterne, und das gilt für alle Tage
Je perçois nos différences comme une richesse culturelle
Ich nehme unsere Unterschiede als kulturellen Reichtum wahr
Non comme une source de haine et de stupide querelle
Nicht als Quelle von Hass und dummen Streitigkeiten
On a tous un talent, un petit rôle à jouer dans ce monde
Wir haben alle ein Talent, eine kleine Rolle in dieser Welt zu spielen
Et j'aurai toujours un peu de son à balancer sur nos ondes
Und ich werde immer ein wenig Sound haben, den ich auf unseren Wellen verbreiten kann
Je déclare la guerre aux hypocrites donneurs de leçon
Ich erkläre den heuchlerischen Moralaposteln den Krieg
Ceux qui cassent le moral de la jeunesse sous pression
Denen, die die Moral der unter Druck stehenden Jugend zerstören
Tous ces vendeurs de rêves
All diesen Traumverkäufern
Qui nous bloquent et nous freinent
Die uns blockieren und bremsen
Et s'il le faut pour rester libre, se défaire de ses chaines
Und wenn es nötig ist, um frei zu bleiben, sich von seinen Ketten zu befreien
Moi je ramperai dans la merde comme l'a fait Andy Dufresne
Ich werde im Dreck kriechen, wie es Andy Dufresne getan hat





Авторы: Anthony Cochard, Emile Hoste


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.