Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tonton du 4-7
Onkel vom 4-7
Aigle
royal,
je
plane
au
dessus
du
monde
Königlicher
Adler,
ich
schwebe
über
der
Welt
Entre
le
feu
et
le
métal,
je
cherche
encore
la
colombe
Zwischen
Feuer
und
Metall
suche
ich
noch
immer
die
Taube
Il
est
temps,
j'ai
du
temps,
et
pourtant
Es
ist
Zeit,
ich
habe
Zeit,
und
dennoch
Je
me
sens
dupé
par
la
direction
du
vent
Fühle
ich
mich
getäuscht
von
der
Richtung
des
Windes
Perdu
dans
cet
espace
si
vaste
Verloren
in
diesem
so
weiten
Raum
Aussi
cruel
que
généreux
So
grausam
wie
großzügig
Comment
tu
veux
que
je
face
Wie
soll
ich
es
anstellen
Sans
la
prunelle
de
mes
yeux
Ohne
den
Augapfel
meiner
Augen
Comment
tu
veux
que
je
trace
Wie
soll
ich
meinen
Weg
finden
Que
j'arrive
à
contempler
les
cieux
Dass
ich
es
schaffe,
den
Himmel
zu
betrachten
Comment
tu
veux
que
j'efface
Wie
soll
ich
sie
auslöschen
Des
larmes
qui
ne
coulent
plus
de
mes
yeux
Tränen,
die
nicht
mehr
aus
meinen
Augen
fließen
J'vois
qu'on
nous
ment,
qu'on
nous
vend,
qu'on
nous
pend
Ich
sehe,
dass
man
uns
belügt,
uns
verkauft,
uns
aufhängt
Qu'on
est
puissant
mais
que
la
corde
est
en
argent
Dass
wir
mächtig
sind,
aber
das
Seil
aus
Silber
ist
Que
les
chiens
veulent
imiter
les
loups
Dass
die
Hunde
die
Wölfe
nachahmen
wollen
Que
les
loups
guident
les
moutons
Dass
die
Wölfe
die
Schafe
leiten
Et
que
les
moutons
n'ont
plus
de
goût
Und
dass
die
Schafe
keinen
Geschmack
mehr
haben
Alors
chaque
jour
qui
passe,
je
perds
un
peu
plus
l'espoir
Also
verliere
ich
mit
jedem
Tag,
der
vergeht,
ein
wenig
mehr
Hoffnung
Plus
je
remonte
sur
nos
trace
et
plus
je
comprends
l'histoire
Je
mehr
ich
unsere
Spuren
zurückverfolge,
desto
mehr
verstehe
ich
die
Geschichte
Mais
si
le
savoir
est
une
arme,
un
atout
précieux
sur
cette
Terre
Aber
wenn
Wissen
eine
Waffe
ist,
ein
wertvoller
Trumpf
auf
dieser
Erde
Nul
besoin
d'être
une
lumière
pour
voir
qu'il
fait
noir
Braucht
man
kein
Licht
zu
sein,
um
zu
sehen,
dass
es
dunkel
ist
Moi
je
suis
fils
du
vent,
fils
de
la
lune
et
du
temps
Ich
bin
ein
Sohn
des
Windes,
ein
Sohn
des
Mondes
und
der
Zeit
Fils
du
soleil,
de
la
brume,
du
bitume
et
des
champs
Sohn
der
Sonne,
des
Nebels,
des
Asphalts
und
der
Felder
Enfant
du
Sud-ouest
et
du
Monde
en
même
temps
Kind
des
Südwestens
und
der
Welt
zugleich
Enfant
du
siècle,
Tonton
du
4-7
Kind
des
Jahrhunderts,
Onkel
vom
4-7
Je
suis
fils
du
vent,
fils
de
la
lune
et
du
temps
Ich
bin
ein
Sohn
des
Windes,
ein
Sohn
des
Mondes
und
der
Zeit
Fils
du
soleil,
de
la
brume,
du
bitume
et
des
champs
Sohn
der
Sonne,
des
Nebels,
des
Asphalts
und
der
Felder
J'aimerais
sauter
dans
le
vide
en
prenant
mon
élan
Ich
würde
gerne
mit
Anlauf
in
die
Leere
springen
Du
plus
haut
sommet
et
planer
au
dessus
des
gens
Vom
höchsten
Gipfel
und
über
den
Menschen
schweben
Tu
veux
qu'on
parle
de
nos
rêves,
de
nos
ambitions,
de
nos
projets
Du
willst,
dass
wir
über
unsere
Träume,
unsere
Ambitionen,
unsere
Projekte
sprechen
De
nos
problèmes
non
résolus
de
ceux
qu'on
ne
s'est
pas
encore
posé
Über
unsere
ungelösten
Probleme,
über
die,
die
wir
uns
noch
nicht
gestellt
haben
De
notre
avenir?
Surement
pas
de
là
où
j'irais
mettre
les
pieds
Über
unsere
Zukunft?
Sicher
nicht
darüber,
wohin
ich
meine
Füße
setzen
werde
Des
millions
questions
re-lou
que
sollicite
Culpabilité
Millionen
nerviger
Fragen,
die
von
Schuldgefühlen
hervorgerufen
werden
Tu
veux
peut-être
parler
politique,
de
l'hypocrisie
qui
nous
gouverne
Du
willst
vielleicht
über
Politik
sprechen,
über
die
Heuchelei,
die
uns
regiert
Des
gros
scandales
pathétiques,
du
maquillage
qui
cache
les
cernes
Über
die
großen,
pathetischen
Skandale,
über
das
Make-up,
das
die
Augenringe
kaschiert
Du
monde
derrière
les
coulisse,
des
oubliés
aux
arnaques
artistiques
Über
die
Welt
hinter
den
Kulissen,
von
den
Vergessenen
bis
zu
den
künstlerischen
Betrügereien
De
tous
les
talents
qu'elles
imbriquent
Von
all
den
Talenten,
die
sie
verbergen
On
est
tous
une
pierre
de
l'édifice,
une
fourmi
dans
la
fourmilière
Wir
sind
alle
ein
Stein
des
Bauwerks,
eine
Ameise
im
Ameisenhaufen
En
quête
de
pépettes
pour
survivre
Auf
der
Suche
nach
Geld,
um
zu
überleben
Et
des
petits
plaisirs
qui
se
font
chers
Und
nach
kleinen
Freuden,
die
teuer
werden
La
vie
est
comme
ça
je
le
sais,
mais
cela
ne
fera
pas
oublié
Das
Leben
ist
so,
ich
weiß
es,
aber
das
wird
nicht
vergessen
machen
Que
notre
place
sur
cette
terre,
à
tous,
est
méritée
Dass
unser
Platz
auf
dieser
Erde,
für
uns
alle,
verdient
ist
Je
donne
du
respect
autour
de
moi
pour
en
recevoir
en
retour
Ich
gebe
Respekt
um
mich
herum,
um
ihn
im
Gegenzug
zu
erhalten
Tous
descendants
des
étoiles
et
cela
vaut
pour
tous
les
jours
Alle
Nachkommen
der
Sterne,
und
das
gilt
für
alle
Tage
Je
perçois
nos
différences
comme
une
richesse
culturelle
Ich
nehme
unsere
Unterschiede
als
kulturellen
Reichtum
wahr
Non
comme
une
source
de
haine
et
de
stupide
querelle
Nicht
als
Quelle
von
Hass
und
dummen
Streitigkeiten
On
a
tous
un
talent,
un
petit
rôle
à
jouer
dans
ce
monde
Wir
haben
alle
ein
Talent,
eine
kleine
Rolle
in
dieser
Welt
zu
spielen
Et
j'aurai
toujours
un
peu
de
son
à
balancer
sur
nos
ondes
Und
ich
werde
immer
ein
wenig
Sound
haben,
den
ich
auf
unseren
Wellen
verbreiten
kann
Je
déclare
la
guerre
aux
hypocrites
donneurs
de
leçon
Ich
erkläre
den
heuchlerischen
Moralaposteln
den
Krieg
Ceux
qui
cassent
le
moral
de
la
jeunesse
sous
pression
Denen,
die
die
Moral
der
unter
Druck
stehenden
Jugend
zerstören
Tous
ces
vendeurs
de
rêves
All
diesen
Traumverkäufern
Qui
nous
bloquent
et
nous
freinent
Die
uns
blockieren
und
bremsen
Et
s'il
le
faut
pour
rester
libre,
se
défaire
de
ses
chaines
Und
wenn
es
nötig
ist,
um
frei
zu
bleiben,
sich
von
seinen
Ketten
zu
befreien
Moi
je
ramperai
dans
la
merde
comme
l'a
fait
Andy
Dufresne
Ich
werde
im
Dreck
kriechen,
wie
es
Andy
Dufresne
getan
hat
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anthony Cochard, Emile Hoste
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.