Текст и перевод песни Sai - Caméléon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
محلى
فيها
الحياء
و
الحشمة
Her
modesty
and
chastity
are
captivating
تنجم
العين
تشوف
قبالي
May
my
eyes
always
behold
her
ويلا
كانت
هي
المتكلمة
And
when
she
speaks
يتلفلها
الكلام
في
حضوري
Her
words
falter
in
my
presence
محلى
فيها
الحياء
و
الحشمة
Her
modesty
and
chastity
are
captivating
تنجم
العين
تشوف
قبالي
May
my
eyes
always
behold
her
ويلا
كانت
هي
المتكلمة
And
when
she
speaks
يتلفلها
الكلام
في
حضوري
Her
words
falter
in
my
presence
منّي
تحشم
خدودها
حمرة
Her
blushed
cheeks
are
shy
before
me
و
محلى
الوردة
حمرة
الالوان
And
how
beautiful
the
rosy
hues
of
the
flower
حمرة
الالوان
كيف
الجمرة
Rosy
hues
like
the
embers
شعلت
منها
و
قدات
نيراني
From
which
my
fire
was
kindled
and
my
flames
ignited
الهوى
رشّاني
Love
has
drenched
me
غرام
البيضة
اللي
خلّاني
حيران
The
love
of
the
fair
one
who
has
left
me
bewildered
واه
مقواني
Oh,
my
torment
قلبي
لحمة
و
غرامك
فيه
يشعل
نيران
My
heart
is
flesh,
and
your
love
burns
fires
within
it
الهوى
رشّاني
Love
has
drenched
me
غرام
البيضة
اللي
خلّاني
حيران
The
love
of
the
fair
one
who
has
left
me
bewildered
واه
مقواني
Oh,
my
torment
قلبي
لحمة
و
غرامك
فيه
يشعل
نيران
My
heart
is
flesh,
and
your
love
burns
fires
within
it
نار
حنينة
و
بيها
نبرى
A
gentle
fire
that
heals
us
نهار
اللّي
فت
و
الريام
ضرّوني
On
the
day
it
flared
and
the
winds
afflicted
me
نوصيك
مالريام
ألف
خطرة
I
commend
you
to
Mariam,
a
thousand
blessings
واللّي
كيفها
بلغهم
سلامي
And
to
those
like
her,
convey
my
greetings
نارها
بيها
نبرى
A
fire
that
heals
us
نهار
اللّي
فت
و
الريام
ضرّوني
On
the
day
it
flared
and
the
winds
afflicted
me
نوصيك
مالريام
ألف
خطرة
I
commend
you
to
Mariam,
a
thousand
blessings
واللّي
كيفها
بلغهم
سلامي
And
to
those
like
her,
convey
my
greetings
و
سلامي
عليها
و
على
كل
امرأة
And
my
greetings
to
her
and
to
every
woman
تشبهها
في
الحياء
و
الخصال
Who
resembles
her
in
modesty
and
virtue
غير
خصايل
الزين
من
برّا
Except
for
the
virtues
of
beauty
that
are
external
محلاه
الزين
دخلاني
How
sweet
is
the
beauty
that
captivated
me
الهوى
رشّاني
Love
has
drenched
me
غرام
البيضة
اللي
خلّاني
حيران
The
love
of
the
fair
one
who
has
left
me
bewildered
واه
مقواني
Oh,
my
torment
قلبي
لحمة
و
غرامك
فيه
يشعل
نيران
My
heart
is
flesh,
and
your
love
burns
fires
within
it
الهوى
رشّاني
Love
has
drenched
me
غرام
البيضة
اللي
خلّاني
حيران
The
love
of
the
fair
one
who
has
left
me
bewildered
واه
مقواني
Oh,
my
torment
قلبي
لحمة
و
غرامك
فيه
يشعل
نيران
My
heart
is
flesh,
and
your
love
burns
fires
within
it
من
فاز
ببهاها
Who
has
won
her
favor?
و
انا
الفايز
و
مالفرحة
نبكي
And
I,
the
victor,
weep
for
joy
فرحي
فالعين
جرّات
الدمعة
My
joy
has
drawn
tears
from
my
eyes
عليها
نبكي
و
بكايا
يحلالي
For
her
I
weep,
and
my
tears
are
permitted
من
فاز
ببهاها
Who
has
won
her
favor?
و
انا
الفايز
و
مالفرحة
نبكي
And
I,
the
victor,
weep
for
joy
فرحي
فالعين
جرّات
الدمعة
My
joy
has
drawn
tears
from
my
eyes
عليها
نبكي
و
بكايا
يحلالي
For
her
I
weep,
and
my
tears
are
permitted
ويلا
نضامي
كلام
من
فضّة
And
if
I
compose
lyrics
of
silver
ستّة
ف
الشان
كي
الذهب
غالي
Six
in
number,
like
gold,
precious
ستّة
كي
الذهب
زنادها
رقّة
Six
like
gold,
their
melody
refined
هوى
يحلى
مهما
رق
كلامي
Love
is
sweet,
however
my
words
may
fail
الهوى
رشّاني
Love
has
drenched
me
غرام
البيضة
اللي
خلّاني
حيران
The
love
of
the
fair
one
who
has
left
me
bewildered
واه
مقواني
Oh,
my
torment
قلبي
لحمة
و
غرامك
فيه
يشعل
نيران
My
heart
is
flesh,
and
your
love
burns
fires
within
it
الهوى
رشّاني
Love
has
drenched
me
غرام
البيضة
اللي
خلّاني
حيران
The
love
of
the
fair
one
who
has
left
me
bewildered
واه
مقواني
Oh,
my
torment
قلبي
لحمة
و
غرامك
فيه
يشعل
نيران
My
heart
is
flesh,
and
your
love
burns
fires
within
it
الهوى
رشّاني
Love
has
drenched
me
واه
مقواني
Oh,
my
torment
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.