Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oh,
my
Honey-Grace,
you're
almost
twenty-eight
Oh,
meine
Honey-Grace,
du
bist
fast
achtundzwanzig,
Seems
that
Hollywood
just
gives
you
more
than
you
can
take
Es
scheint,
Hollywood
gibt
dir
mehr,
als
du
ertragen
kannst.
You're
in
love
with
the
primetime
Du
liebst
die
Primetime,
You
hog
the
silver
screen
Du
beherrschst
die
Leinwand.
How
much
more
can
you
handle?
Wie
viel
mehr
kannst
du
ertragen?
You've
been
slurring
words
on
live
TV
Du
hast
im
Live-Fernsehen
gelallt.
The
limelight's
yours
'till
you're
bold
enough
to
give
it
up
Das
Rampenlicht
gehört
dir,
bis
du
mutig
genug
bist,
es
aufzugeben.
The
limelight's
yours
'till
you're
bold
enough
to
give
it
up
Das
Rampenlicht
gehört
dir,
bis
du
mutig
genug
bist,
es
aufzugeben.
Honey-Grace,
is
it
all
worth
it?
Honey-Grace,
ist
es
das
alles
wert?
Does
a
shorter
life
make
you
feel
like
a
profit?
Fühlst
du
dich
durch
ein
kürzeres
Leben
wie
ein
Gewinner?
Begging
desperately
to
be
taken
to
the
stars
Du
flehst
verzweifelt
darum,
zu
den
Sternen
gebracht
zu
werden,
When
you
could
have
it
all
for
as
long
as
you
want
Dabei
könntest
du
alles
haben,
solange
du
willst.
Oh,
my
Honey-Grace,
you've
started
running
late
Oh,
meine
Honey-Grace,
du
bist
jetzt
immer
spät
dran,
Seems
that
NYC
just
loves
to
pick
a
quicker
pace
Es
scheint,
NYC
liebt
es
einfach,
ein
schnelleres
Tempo
vorzugeben.
You're
so
close
to
the
punchline
Du
bist
so
nah
an
der
Pointe,
Every
time
you
step
on
stage
Jedes
Mal,
wenn
du
auf
der
Bühne
stehst.
How
much
more
can
you
handle?
Wie
viel
mehr
kannst
du
ertragen?
Stuttering
when
eyes
aren't
on
the
page
Du
stotterst,
wenn
die
Augen
nicht
auf
das
Skript
gerichtet
sind.
The
limelight's
yours
'till
you're
bold
enough
to
give
it
up
Das
Rampenlicht
gehört
dir,
bis
du
mutig
genug
bist,
es
aufzugeben,
But
you're
not
the
kind
to
waste
the
good
time
in
your
cup
Aber
du
bist
nicht
der
Typ,
der
die
gute
Zeit
in
deinem
Becher
verschwendet.
The
cherubs
make
your
nose
run
Die
Engel
lassen
deine
Nase
laufen,
You're
looking
tired,
looking
numb
Du
siehst
müde
aus,
benommen.
What
have
you
become?
Was
ist
aus
dir
geworden?
Baby's
drowning
in
rum
Das
Mädchen
ertrinkt
im
Rum.
Honey-Grace,
is
it
all
worth
it?
Honey-Grace,
ist
es
das
alles
wert?
Does
a
shorter
life
make
you
feel
like
a
profit?
Fühlst
du
dich
durch
ein
kürzeres
Leben
wie
ein
Gewinner?
Begging
desperately
to
be
taken
to
the
stars
Du
flehst
verzweifelt
darum,
zu
den
Sternen
gebracht
zu
werden,
When
you
could
have
it
all
for
as
long
as
you
want
Dabei
könntest
du
alles
haben,
solange
du
willst.
Honey-Grace,
is
it
all
worth
it?
Honey-Grace,
ist
es
das
alles
wert?
Does
a
shorter
life
make
you
feel
like
a
profit?
Fühlst
du
dich
durch
ein
kürzeres
Leben
wie
ein
Gewinner?
Begging
desperately
to
be
taken
to
the
stars
Du
flehst
verzweifelt
darum,
zu
den
Sternen
gebracht
zu
werden,
When
you
could
have
it
all
for
as
long
as
you
want
Dabei
könntest
du
alles
haben,
solange
du
willst.
Honey-Grace,
is
it
all
worth
it?
Honey-Grace,
ist
es
das
alles
wert?
Does
a
shorter
life
make
you
feel
like
a
profit?
Fühlst
du
dich
durch
ein
kürzeres
Leben
wie
ein
Gewinner?
Honey-Grace,
Honey-Grace
Honey-Grace,
Honey-Grace
Honey-Grace,
is
it
all
worth
it?
Honey-Grace,
ist
es
das
alles
wert?
Does
a
shorter
life
make
you
feel
like
a
profit?
Fühlst
du
dich
durch
ein
kürzeres
Leben
wie
ein
Gewinner?
Is
it
all
worth
it?
Ist
es
das
alles
wert?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anthony Sanchez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.