83K - SCHперевод на английский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
2K
on
the
track
2K
on
the
track
Flow
avant-gard',
millésime
Avant-garde
flow,
vintage
J'la
r'garde
dans
les
yeux
quand
j'conduis,
comme
dans
Fast
& Furious
I
look
you
in
the
eyes
when
I
drive,
like
in
Fast
& Furious
Y
a
quelque
chose
en
moi
de
Hennessy
There's
something
of
Hennessy
in
me
Arrache
tout,
just
do
it
Tear
it
all
up,
just
do
it
J'ai
des
potes
accrochés
au
plafond
du
monde
comme
des
posters
de
chambre
de
gosse
I
have
friends
hanging
from
the
ceiling
of
the
world
like
posters
in
a
kid's
bedroom
Pourvu
qu'on
passe
le
mois
d'août,
pourvu
qu'on
passe
la
douane
As
long
as
we
make
it
through
August,
as
long
as
we
get
through
customs
Si
on
trouve
un
truc
à
graille,
on
l'tord
jusqu'à
la
moelle
If
we
find
something
to
eat,
we'll
suck
it
dry
to
the
bone
Si
jamais
on
t'casse
ta
porte
ou
ta
véranda
If
we
ever
break
down
your
door
or
your
veranda
Faut
qu'le
crime
nous
casque
puisque
la
paie
paye
pas
The
crime
has
to
pay
us
since
the
paycheck
doesn't
Le
toxico,
il
cherche
rien
à
part
la
cuillère,
j'ai
un
cœur
en
pierre
The
addict,
he's
looking
for
nothing
but
the
spoon,
I
have
a
heart
of
stone
C'est
d'pire
en
pire
(pire
en
pire,
pire
en
pire)
It's
worse
and
worse
(worse
and
worse,
worse
and
worse)
J'suis
l'même
ou
l'même
en
pire
I'm
the
same
or
even
worse
T'aimer,
j'crois
qu'j'ai
passé
l'âge
Loving
you,
I
think
I'm
past
that
age
Vert,
Pasadena
('dena),
bleu,
incendie
(Incendie),
rouge,
Odena
Green,
Pasadena
('dena),
blue,
fire
(Fire),
red,
Odena
Stard-co
comme
pour
un
jour-J
où
j'viens
pour
toi
Starched
up
like
it's
D-Day
and
I'm
coming
for
you
J'ai
pas
cramé
ma
trentième
bougie,
quatre-vingt-trois
mille
sur
moi
Haven't
blown
out
my
thirtieth
candle
yet,
eighty-three
thousand
on
me
Elle
veut
d'la
C
et
du
statique
pour
ce
soir
She
wants
C
and
static
for
tonight
On
s'tue
comme
à
l'air
de
la
blue
magic,
blue
magic
We
kill
each
other
like
in
the
blue
magic
era,
blue
magic
Avec
tout
c'qui
est
devenu
normal,
des
fois,
j'sais
plus
où
s'trouve
la
morale
With
everything
that's
become
normal,
sometimes
I
don't
know
where
morality
lies
J'crois
qu'y
a
quelque
chose
en
moi
de
Hennessy,
j'suis
plus
de
ceux
qui
n'ont
rien
I
think
there's
something
of
Hennessy
in
me,
I'm
no
longer
one
of
those
who
have
nothing
Avec
tout
c'qui
est
devenu
normal,
j'sais
plus
où
s'trouve
la
morale
With
everything
that's
become
normal,
I
don't
know
where
morality
lies
Quelque
chose
en
moi
de
Hennessy,
j'suis
plus
de
ceux
qui
n'ont
rien
(oh,
oh)
Something
of
Hennessy
in
me,
I'm
no
longer
one
of
those
who
have
nothing
(oh,
oh)
Dans
ma
team,
y
a
un
Joe
Pesci
et
des
Glock
dans
la
régie
In
my
team,
there's
a
Joe
Pesci
and
Glocks
in
the
control
room
Dans
ma
tire,
y
a
un
vrai
feu,
toi,
ça
tire
que
des
confettis
In
my
gun,
there's
a
real
fire,
yours
only
shoots
confetti
Elle
m'attire,
mais
j'peux
rien
dire,
j'suis
en
postiche
You
attract
me,
but
I
can't
say
anything,
I'm
in
disguise
J'étais
naïf
et
niya,
là,
j'suis
en
distrib'
I
was
naive
and
broke,
now,
I'm
distributing
Donne-moi
la
prod'
exécutive,
j'fais
un
braquage
et
une
tape
Give
me
the
executive
production,
I'll
pull
off
a
heist
and
a
track
J'suis
près
du
crime
sur
l'négatif,
ça
vend
des
puissants
sédatifs
I'm
close
to
crime
on
the
negative,
it
sells
powerful
sedatives
Puta,
creuse
mon
trou,
j'suis
official,
mais
j't'arrache
comme
si
j'mange
de
l'obus
Bitch,
dig
my
grave,
I'm
official,
but
I'll
tear
you
apart
like
I
eat
shells
Trois,
Cupra,
ça
monte
une
opéx,
j'dors
ni
chez
une
pute,
ni
au
Ritz
Three,
Cupra,
it
sets
up
an
op,
I
sleep
neither
with
a
whore
nor
at
the
Ritz
Stard-co
comme
pour
un
jour-J
où
j'viens
pour
toi
Starched
up
like
it's
D-Day
and
I'm
coming
for
you
J'ai
pas
cramé
ma
trentième
bougie,
quatre-vingt-trois
mille
sur
moi
Haven't
blown
out
my
thirtieth
candle
yet,
eighty-three
thousand
on
me
Elle
veut
d'la
C
et
du
statique
pour
ce
soir
She
wants
C
and
static
for
tonight
On
s'tue
comme
à
l'air
de
la
blue
magic,
blue
magic
We
kill
each
other
like
in
the
blue
magic
era,
blue
magic
Avec
tout
c'qui
est
devenu
normal,
des
fois,
j'sais
plus
où
s'trouve
la
morale
With
everything
that's
become
normal,
sometimes
I
don't
know
where
morality
lies
J'crois
qu'y
a
quelque
chose
en
moi
de
Hennessy,
j'suis
plus
de
ceux
qui
n'ont
rien
I
think
there's
something
of
Hennessy
in
me,
I'm
no
longer
one
of
those
who
have
nothing
Avec
tout
c'qui
est
devenu
normal,
j'sais
plus
où
s'trouve
la
morale
With
everything
that's
become
normal,
I
don't
know
where
morality
lies
Quelque
chose
en
moi
de
Hennessy,
j'suis
plus
de
ceux
qui
n'ont
rien
Something
of
Hennessy
in
me,
I'm
no
longer
one
of
those
who
have
nothing
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kevin Kali, Jonathan Simon, Sch, Nassim Haddou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.