SCH - 83K - перевод текста песни на английский

83K - SCHперевод на английский




83K
83K
Oh
Oh
2K on the track
2K on the track
Oh
Oh
Gancho
Hook
Flow avant-gard', millésime
Avant-garde flow, vintage
J'la r'garde dans les yeux quand j'conduis, comme dans Fast & Furious
I look you in the eyes when I drive, like in Fast & Furious
Y a quelque chose en moi de Hennessy
There's something of Hennessy in me
Arrache tout, just do it
Tear it all up, just do it
J'ai des potes accrochés au plafond du monde comme des posters de chambre de gosse
I have friends hanging from the ceiling of the world like posters in a kid's bedroom
Pourvu qu'on passe le mois d'août, pourvu qu'on passe la douane
As long as we make it through August, as long as we get through customs
Si on trouve un truc à graille, on l'tord jusqu'à la moelle
If we find something to eat, we'll suck it dry to the bone
Si jamais on t'casse ta porte ou ta véranda
If we ever break down your door or your veranda
Faut qu'le crime nous casque puisque la paie paye pas
The crime has to pay us since the paycheck doesn't
Le toxico, il cherche rien à part la cuillère, j'ai un cœur en pierre
The addict, he's looking for nothing but the spoon, I have a heart of stone
C'est d'pire en pire (pire en pire, pire en pire)
It's worse and worse (worse and worse, worse and worse)
J'suis l'même ou l'même en pire
I'm the same or even worse
T'aimer, j'crois qu'j'ai passé l'âge
Loving you, I think I'm past that age
Vert, Pasadena ('dena), bleu, incendie (Incendie), rouge, Odena
Green, Pasadena ('dena), blue, fire (Fire), red, Odena
Stard-co comme pour un jour-J j'viens pour toi
Starched up like it's D-Day and I'm coming for you
J'ai pas cramé ma trentième bougie, quatre-vingt-trois mille sur moi
Haven't blown out my thirtieth candle yet, eighty-three thousand on me
Elle veut d'la C et du statique pour ce soir
She wants C and static for tonight
On s'tue comme à l'air de la blue magic, blue magic
We kill each other like in the blue magic era, blue magic
Avec tout c'qui est devenu normal, des fois, j'sais plus s'trouve la morale
With everything that's become normal, sometimes I don't know where morality lies
J'crois qu'y a quelque chose en moi de Hennessy, j'suis plus de ceux qui n'ont rien
I think there's something of Hennessy in me, I'm no longer one of those who have nothing
Avec tout c'qui est devenu normal, j'sais plus s'trouve la morale
With everything that's become normal, I don't know where morality lies
Quelque chose en moi de Hennessy, j'suis plus de ceux qui n'ont rien (oh, oh)
Something of Hennessy in me, I'm no longer one of those who have nothing (oh, oh)
Dans ma team, y a un Joe Pesci et des Glock dans la régie
In my team, there's a Joe Pesci and Glocks in the control room
Dans ma tire, y a un vrai feu, toi, ça tire que des confettis
In my gun, there's a real fire, yours only shoots confetti
Elle m'attire, mais j'peux rien dire, j'suis en postiche
You attract me, but I can't say anything, I'm in disguise
J'étais naïf et niya, là, j'suis en distrib'
I was naive and broke, now, I'm distributing
Donne-moi la prod' exécutive, j'fais un braquage et une tape
Give me the executive production, I'll pull off a heist and a track
J'suis près du crime sur l'négatif, ça vend des puissants sédatifs
I'm close to crime on the negative, it sells powerful sedatives
Puta, creuse mon trou, j'suis official, mais j't'arrache comme si j'mange de l'obus
Bitch, dig my grave, I'm official, but I'll tear you apart like I eat shells
Trois, Cupra, ça monte une opéx, j'dors ni chez une pute, ni au Ritz
Three, Cupra, it sets up an op, I sleep neither with a whore nor at the Ritz
Stard-co comme pour un jour-J j'viens pour toi
Starched up like it's D-Day and I'm coming for you
J'ai pas cramé ma trentième bougie, quatre-vingt-trois mille sur moi
Haven't blown out my thirtieth candle yet, eighty-three thousand on me
Elle veut d'la C et du statique pour ce soir
She wants C and static for tonight
On s'tue comme à l'air de la blue magic, blue magic
We kill each other like in the blue magic era, blue magic
Avec tout c'qui est devenu normal, des fois, j'sais plus s'trouve la morale
With everything that's become normal, sometimes I don't know where morality lies
J'crois qu'y a quelque chose en moi de Hennessy, j'suis plus de ceux qui n'ont rien
I think there's something of Hennessy in me, I'm no longer one of those who have nothing
Avec tout c'qui est devenu normal, j'sais plus s'trouve la morale
With everything that's become normal, I don't know where morality lies
Quelque chose en moi de Hennessy, j'suis plus de ceux qui n'ont rien
Something of Hennessy in me, I'm no longer one of those who have nothing





Авторы: Kevin Kali, Jonathan Simon, Sch, Nassim Haddou


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.