SCH - Comme Avant - перевод текста песни на английский

Comme Avant - SCHперевод на английский




Comme Avant
Like Before
T'sais qu'y a rien d'marrant à faire parler les tripes
You know there's nothing funny about spilling your guts
C'est coupe-gorge comme s'porter garant
It's cutthroat, like vouching for someone
J'ai pris du recul, j'ai fait grimper les prix (ouais)
I took a step back, I raised the prices (yeah)
Mon vieux, faut faire d'l'avant, pas recoller les débris
Man, you gotta move forward, not pick up the pieces
Ma mère, j'l'ai entendue rarement écouter
My mother, I rarely heard her listen
J'suis dégoûté, gros, j'vois ma grand-mère vieillir
I'm disgusted, bro, I see my grandmother getting older
Perdre l'éclat qu'elle avait quand j'faisais des tours de manège
Losing the sparkle she had when I used to ride the carousel
Que le Bon Dieu l'allège
May God ease her pain
Y aura toujours un peu d'mon père dans mes sons (oh)
There will always be a bit of my father in my songs (oh)
J'ai l'impression qu'j'ai jamais digéré
I feel like I've never gotten over it
J'ai l'impression j'vais jamais vivre heureux
I feel like I'll never live happily
J'ai jamais profité d'mes réussites
I've never enjoyed my successes
Toujours un os même quand on vit des belles choses
There's always a catch, even when life is good
Toujours un os, on dirait qu'j'le mérite
Always a catch, it's like I deserve it
Toujours à balle puisque la vie, c'est court
Always on the ball 'cause life is short
Toujours un mal, on dirait qu'j'ai vieilli
Always something wrong, it's like I've aged
Et j'vis mes disques comme des maladies
And I experience my albums like illnesses
Récompensez-moi si j'en ai les vertus
Reward me if I have the virtues
Délaissez-moi si j'vous ai déçu et parlez-moi de c'que j'ai jamais su
Abandon me if I've disappointed you and tell me what I've never known
Laisse-les causer des situations qu'ils ont pas vécues
Let them talk about situations they haven't lived
Des armes qu'ils ont pas tenues et des gens qui ont jamais vu
Weapons they haven't held and people they've never seen
S'il faut, j'prends le gauche, j'sors la moto du box
If I have to, I'll take the left, I'll get the bike out of the garage
J'la crame au point du relai et j'aurais tout saboté
I'll burn it at the relay point and I'll have sabotaged everything
L'espèce de don qui est en moi et ils salueront l'talent quand j'serai dans une boîte
This kind of gift that's in me and they'll salute the talent when I'm in a box
Oh maman, j't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment
Oh mom, I made you sad and I didn't do anything cautiously
Tout c'qu'on voulait, nous, c'était faire de l'avant
All we wanted was to move forward
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman (oh-ah-ah)
Times change and nothing will ever be like before, oh mom (oh-ah-ah)
Oh maman, j't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (ah-ah-ah)
Oh mom, I made you sad and I didn't do anything cautiously (ah-ah-ah)
Tout c'qu'on voulait, nous, c'était faire de l'avant (ah-ah-ah)
All we wanted was to move forward (ah-ah-ah)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman
Times change and nothing will ever be like before, oh mom
Souvent, j'pense à Chef Diss enfermer dans sa taule
Often, I think about Chef Diss locked up in his cell
Toujours la même putain d'fin écrite sur le scénario
Always the same damn ending written in the script
Le barrio me manque quand j'en suis loin
I miss the barrio when I'm far away
Mais j'vais crever crèvent les derniers marioles
But I'm gonna die where the last thugs die
J'ai consumé son sourire et j'ai bu ses larmes
I consumed her smile and drank her tears
Vingt-huit balais, toujours sur mes gardes
Twenty-eight years old, still on my guard
J'finis par retrouver mon chemin
I always end up finding my way back
À chaque fois qu'je m'égare ou à chaque fois qu'j'en ai marre, ouais
Every time I get lost or every time I'm fed up, yeah
Et j'vais dire quoi? (Moi)
And what am I gonna say? (Me)
Qu'j'te serai fidèle jusqu'au paradis?
That I'll be faithful to you until paradise?
Et j'vais dire quoi, moi?
And what am I gonna say, me?
Qu'la vie est belle à un gosse chauve en pédiatrie?
That life is beautiful to a bald kid in pediatrics?
Tu m'veux le mal, j't'ai fait quoi, moi?
You wish me harm, what did I do to you?
J'passe ma vie à être droit et y a personne d'infaillible
I spend my life being righteous and no one is infallible
J'ai fait mes erreurs, le travail, la famille
I made my mistakes, work, family
C'que l'État m'a prit, j'aurais déjà changé d'vie
What the state took from me, I would have already changed my life
J'ai peur d'manquer d'pédagogie et d'manquer d'honnêteté
I'm afraid of lacking pedagogy and lacking honesty
Dans les deux cas, c'est niqué
In both cases, it's fucked up
Regarde j'en suis, tu as la vie devant toi, baise-la, garçon
Look where I am, you have your life ahead of you, fuck it up, boy
J'regarde ta tombe comme mes vingt ans
I look at your grave like my twenties
Et j'n'apprends plus rien des savants
And I don't learn anything from scholars anymore
Les années passent comme des instants
The years go by like moments
Et j'vends ces rimes comme un savon (savon)
And I sell these rhymes like soap (soap)
Oh maman, j't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment
Oh mom, I made you sad and I didn't do anything cautiously
Tout c'qu'on voulait, nous, c'était faire de l'avant (avant)
All we wanted was to move forward (forward)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman (oh-ah-ah)
Times change and nothing will ever be like before, oh mom (oh-ah-ah)
Oh maman, j't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (ah-ah-ah)
Oh mom, I made you sad and I didn't do anything cautiously (ah-ah-ah)
Tout c'qu'on voulait, nous, c'était faire de l'avant (ah-ah-ah)
All we wanted was to move forward (ah-ah-ah)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman (oh-ah-ah)
Times change and nothing will ever be like before, oh mom (oh-ah-ah)





Авторы: Bvker, Seak, T.reg


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.