SCH - Comme Avant - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни SCH - Comme Avant




Comme Avant
Как прежде
T'sais qu'y a rien d'marrant à faire parler les tripes
Знаешь, нет ничего смешного в том, чтобы ворошить кишки,
C'est coupe-gorge comme s'porter garant
Это как ручаться за кого-то себе дороже.
J'ai pris du recul, j'ai fait grimper les prix (ouais)
Я отстранился, поднял ставки (да),
Mon vieux, faut faire d'l'avant, pas recoller les débris
Старик, нужно двигаться вперед, а не склеивать осколки.
Ma mère, j'l'ai entendue rarement écouter
Мама, я редко слышал, как она слушает,
J'suis dégoûté, gros, j'vois ma grand-mère vieillir
Я сыт по горло, братан, я вижу, как моя бабушка стареет,
Perdre l'éclat qu'elle avait quand j'faisais des tours de manège
Теряет блеск, который был у нее, когда я катался на карусели,
Que le Bon Dieu l'allège
Да облегчит ей Бог страдания.
Y aura toujours un peu d'mon père dans mes sons (oh)
В моих песнях всегда будет частичка моего отца (о),
J'ai l'impression qu'j'ai jamais digéré
Такое чувство, что я так и не смог этого пережить.
J'ai l'impression j'vais jamais vivre heureux
У меня такое чувство, что я никогда не буду счастлив,
J'ai jamais profité d'mes réussites
Я никогда не наслаждался своими успехами,
Toujours un os même quand on vit des belles choses
Всегда есть подвох, даже когда в жизни все хорошо,
Toujours un os, on dirait qu'j'le mérite
Всегда есть подвох, как будто я этого заслуживаю.
Toujours à balle puisque la vie, c'est court
Всегда на взводе, ведь жизнь коротка,
Toujours un mal, on dirait qu'j'ai vieilli
Всегда какая-то беда, такое ощущение, что я постарел,
Et j'vis mes disques comme des maladies
И отношусь к своим альбомам как к болезням.
Récompensez-moi si j'en ai les vertus
Вознаградите меня, если у меня есть достоинства,
Délaissez-moi si j'vous ai déçu et parlez-moi de c'que j'ai jamais su
Оставьте меня, если я вас разочаровал, и расскажите мне то, чего я никогда не знал.
Laisse-les causer des situations qu'ils ont pas vécues
Пусть судачат о ситуациях, которые не пережили,
Des armes qu'ils ont pas tenues et des gens qui ont jamais vu
Об оружии, которое не держали, и о людях, которых никогда не видели.
S'il faut, j'prends le gauche, j'sors la moto du box
Если нужно, я сверну налево, вытащу мотоцикл из гаража,
J'la crame au point du relai et j'aurais tout saboté
Сожгу его дотла, и все бы пошло прахом -
L'espèce de don qui est en moi et ils salueront l'talent quand j'serai dans une boîte
Этот дар, что есть во мне. Они признают мой талант, когда я буду в гробу.
Oh maman, j't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment
О, мама, я огорчил тебя, и я ничего не делал осторожно,
Tout c'qu'on voulait, nous, c'était faire de l'avant
Все, чего мы хотели, мы - это двигаться вперед.
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman (oh-ah-ah)
Времена меняются, и ничто не будет как прежде, о, мама (о-а-а).
Oh maman, j't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (ah-ah-ah)
О, мама, я огорчил тебя, и я ничего не делал осторожно (а-а-а),
Tout c'qu'on voulait, nous, c'était faire de l'avant (ah-ah-ah)
Все, чего мы хотели, мы - это двигаться вперед (а-а-а),
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman
Времена меняются, и ничто не будет как прежде, о, мама.
Souvent, j'pense à Chef Diss enfermer dans sa taule
Я часто думаю о Шефе Диссе, запертом в своей камере,
Toujours la même putain d'fin écrite sur le scénario
Все тот же чертов финал, прописанный в сценарии.
Le barrio me manque quand j'en suis loin
Я скучаю по району, когда меня там нет,
Mais j'vais crever crèvent les derniers marioles
Но я умру там же, где умирают последние головорезы.
J'ai consumé son sourire et j'ai bu ses larmes
Я испил ее улыбку и выпил ее слезы,
Vingt-huit balais, toujours sur mes gardes
Девятнадцать лет, все еще настороже.
J'finis par retrouver mon chemin
В конце концов, я нахожу свой путь
À chaque fois qu'je m'égare ou à chaque fois qu'j'en ai marre, ouais
Каждый раз, когда сбиваюсь с пути или когда мне это надоедает, да.
Et j'vais dire quoi? (Moi)
И что я скажу? (Я)
Qu'j'te serai fidèle jusqu'au paradis?
Что буду тебе верен до самого рая?
Et j'vais dire quoi, moi?
И что я скажу, я?
Qu'la vie est belle à un gosse chauve en pédiatrie?
Что жизнь прекрасна для лысого мальчишки в педиатрии?
Tu m'veux le mal, j't'ai fait quoi, moi?
Ты желаешь мне зла, что я тебе сделал, а?
J'passe ma vie à être droit et y a personne d'infaillible
Я всю жизнь стараюсь быть честным, а непогрешимых нет.
J'ai fait mes erreurs, le travail, la famille
Я совершал свои ошибки, работа, семья,
C'que l'État m'a prit, j'aurais déjà changé d'vie
То, что государство у меня забрало, я бы уже изменил свою жизнь.
J'ai peur d'manquer d'pédagogie et d'manquer d'honnêteté
Я боюсь нехватки педагогики и честности.
Dans les deux cas, c'est niqué
В любом случае, все кончено.
Regarde j'en suis, tu as la vie devant toi, baise-la, garçon
Посмотри, чего я достиг. У тебя вся жизнь впереди, трахай ее, парень.
J'regarde ta tombe comme mes vingt ans
Я смотрю на твою могилу, как на свои двадцать лет,
Et j'n'apprends plus rien des savants
И я больше ничему не учусь у мудрецов.
Les années passent comme des instants
Годы летят, словно мгновения,
Et j'vends ces rimes comme un savon (savon)
И я продаю эти рифмы, как мыло (мыло).
Oh maman, j't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment
О, мама, я огорчил тебя, и я ничего не делал осторожно,
Tout c'qu'on voulait, nous, c'était faire de l'avant (avant)
Все, чего мы хотели, мы - это двигаться вперед (вперед),
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman (oh-ah-ah)
Времена меняются, и ничто не будет как прежде, о, мама (о-а-а).
Oh maman, j't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (ah-ah-ah)
О, мама, я огорчил тебя, и я ничего не делал осторожно (а-а-а),
Tout c'qu'on voulait, nous, c'était faire de l'avant (ah-ah-ah)
Все, чего мы хотели, мы - это двигаться вперед (а-а-а),
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman (oh-ah-ah)
Времена меняются, и ничто не будет как прежде, о, мама (о-а-а).





Авторы: Bvker, Seak, T.reg


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.