Текст и перевод песни SCH - La pluie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
personnage
n'a
pas
de
cœur
Die
Figur
hat
kein
Herz
C'est
fort
dommage,
l'auteur
aussi
Sehr
schade,
der
Autor
auch
Le
froid,
l'hiver,
le
sang
Die
Kälte,
der
Winter,
das
Blut
La
sueur,
le
dur
labeur
qui
commence
la
nuit
Der
Schweiß,
die
harte
Arbeit,
die
in
der
Nacht
beginnt
Plus
l'temps
défile,
moins
j'ressemble
à
mes
semblables
Je
mehr
Zeit
vergeht,
desto
weniger
ähnele
ich
meinen
Mitmenschen
Le
haut
du
panier,
la
voix
qui
commandite
du
transat
Die
Crème
de
la
Crème,
die
Stimme,
die
den
Liegestuhl
bestellt
C'est
ma
faute
si
les
gens
disent
que
c'est
ma
faute?
Ist
es
meine
Schuld,
wenn
die
Leute
sagen,
dass
es
meine
Schuld
ist?
Ce
soir,
le
phare
n'appelle
plus
le
large
Heute
Abend
ruft
der
Leuchtturm
nicht
mehr
die
Weite
Ce
soir,
la
paix
n'a
même
plus
de
larmes
Heute
Abend
hat
der
Frieden
nicht
einmal
mehr
Tränen
Les
pieds-d'biche
entre
l'entretoise
et
la
porte
Die
Brechstangen
zwischen
der
Strebe
und
der
Tür
Une
lame
de
rasoir
contre
l'aorte
Eine
Rasierklinge
an
der
Aorta
Des
gens
m'ont
trahi
puis
sont
revenus
Leute
haben
mich
verraten
und
sind
dann
zurückgekommen
J'crois
qu'ils
sont
nés
bien
avant
la
honte
Ich
glaube,
sie
wurden
lange
vor
der
Scham
geboren
Quelques
aigreurs
dans
l'œsophage
Etwas
Sodbrennen
in
der
Speiseröhre
Le
produit
transpire
dans
le
cellophane
Das
Produkt
schwitzt
im
Zellophan
Et
la
vie
devient
si
volatile
Und
das
Leben
wird
so
flüchtig
Que
le
vent
seul
pourrait
s'arracher
nos
âmes
Dass
nur
der
Wind
uns
die
Seelen
entreißen
könnte
Ma
mère
pleure
des
souvenirs
Meine
Mutter
weint
um
Erinnerungen
Qui
ne
sont
plus
que
des
souvenirs
Die
nur
noch
Erinnerungen
sind
Ma
rage
pleure,
je
m'en
sors
Meine
Wut
weint,
ich
komme
zurecht
Donc,
elle
pense
à
son
avenir
Also
denkt
sie
an
ihre
Zukunft
Le
bruit
de
la
pluie
sur
les
feuilles
mortes
à
la
fin
de
l'automne
Das
Geräusch
des
Regens
auf
den
toten
Blättern
am
Ende
des
Herbstes
La
rosée
des
larmes
sur
les
manches
des
chemises
blanches
Der
Tau
der
Tränen
auf
den
Ärmeln
weißer
Hemden
Si
une
fleur
est
une
fleur
parce
qu'elle
fane
(parce
qu'elle
fane)
Wenn
eine
Blume
eine
Blume
ist,
weil
sie
verwelkt
(weil
sie
verwelkt)
Un
homme
est
un
homme
parce
qu'il
pleure
et
qu'il
meurt
Ist
ein
Mann
ein
Mann,
weil
er
weint
und
stirbt
Braver
la
tempête
sous
la
visière
fumée
du
casque
(oh,
oh,
oh)
Dem
Sturm
trotzen
unter
dem
getönten
Visier
des
Helms
(oh,
oh,
oh)
Regarder
mon
pire
ennemi
dans
le
reflet
d'une
glace
(oh,
oh,
oh)
Meinen
schlimmsten
Feind
im
Spiegelbild
eines
Glases
betrachten
(oh,
oh,
oh)
Elle
m'a
appris
à
planquer
mes
pleurs
derrière
un
sourire
Sie
hat
mich
gelehrt,
meine
Tränen
hinter
einem
Lächeln
zu
verbergen
Ma
mère
m'a
vu
mentir,
mon
père
m'a
pas
vu
grandir
Meine
Mutter
hat
mich
lügen
sehen,
mein
Vater
hat
mich
nicht
aufwachsen
sehen
All
eyes
on
me
(oui),
j'ai
le
corazón
vide
(vide)
All
eyes
on
me
(ja),
ich
habe
ein
leeres
Herz
(leer)
All
eyes
on
(hey),
j'ai
le
corazón
vide
All
eyes
on
(hey),
ich
habe
ein
leeres
Herz
Maintenant,
les
rides
marquent
nos
visages
Jetzt
zeichnen
Falten
unsere
Gesichter
Et
puis
l'amour
fait
moins
d'audience
que
la
violence
Und
die
Liebe
findet
weniger
Anklang
als
die
Gewalt
Mais
le
silence
cache
ses
bleus
sous
du
maquillage
Aber
die
Stille
verbirgt
ihre
blauen
Flecken
unter
Make-up
Vaut
mieux
qu'j'pleure
dans
ce
bolide
allemand
Ich
weine
lieber
in
diesem
deutschen
Wagen
Que
j'pleure
dans
ces
taudis
maudits
Als
in
diesen
verdammten
Bruchbuden
zu
weinen
J'ai
coupé
les
ponts
radicalement
Ich
habe
die
Brücken
radikal
abgebrochen
Hier
n'existe
plus,
demain
n'existe
pas
encore
Gestern
existiert
nicht
mehr,
morgen
existiert
noch
nicht
Il
n'y
a
qu'aujourd'hui
(Il
n'y
a
qu'aujourd'hui)
Es
gibt
nur
heute
(Es
gibt
nur
heute)
Le
bruit
de
la
pluie
sur
les
feuilles
mortes
à
la
fin
de
l'automne
Das
Geräusch
des
Regens
auf
den
toten
Blättern
am
Ende
des
Herbstes
La
rosée
des
larmes
sur
les
manches
des
chemises
blanches
Der
Tau
der
Tränen
auf
den
Ärmeln
weißer
Hemden
Si
une
fleur
est
une
fleur
parce
qu'elle
fane
Wenn
eine
Blume
eine
Blume
ist,
weil
sie
verwelkt
Un
homme
est
un
homme
parce
qu'il
pleure
et
qu'il
meurt
Ist
ein
Mann
ein
Mann,
weil
er
weint
und
stirbt
Braver
la
tempête
sous
la
visière
fumée
du
casque
Dem
Sturm
trotzen
unter
dem
getönten
Visier
des
Helms
Regarder
mon
pire
ennemi
dans
le
reflet
d'une
glace
Meinen
schlimmsten
Feind
im
Spiegelbild
eines
Glases
betrachten
Elle
m'a
appris
à
planquer
mes
pleurs
derrière
un
sourire
Sie
hat
mich
gelehrt,
meine
Tränen
hinter
einem
Lächeln
zu
verbergen
Ma
mère
m'a
vu
mentir,
mon
père
m'a
pas
vu
grandir
Meine
Mutter
hat
mich
lügen
sehen,
mein
Vater
hat
mich
nicht
aufwachsen
sehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julien Schwarzer, Samuel Daivd Taieb, Amakuno, Guerra Bletman Enmanuel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.