Текст и перевод песни SDP - Auf der anderen Seite
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Auf der anderen Seite
На другой стороне
Auf
der
anderen
Seite
des
Zauns
ist
das
Gras
immer
viel
grüner
На
другой
стороне
забора
трава
всегда
зеленее,
Warum
hat
mein
Nachbar
den
schönsten
Garten
der
Stadt?
Почему
у
моего
соседа
самый
красивый
сад
в
городе?
Auf
der
anderen
Seite
des
Zauns
ist
das
Gras
immer
viel
grüner
На
другой
стороне
забора
трава
всегда
зеленее,
Warum
will
man
immer
das
haben
was
man
grad'
nicht
hat?
Почему
всегда
хочется
то,
чего
у
тебя
нет?
Auf
der
anderen
Seite
des
Zauns
На
другой
стороне
забора
Gibt
es
tausend
schöne
Sachen
Есть
тысячи
красивых
вещей
Tausend
schöne
Sachen
Тысячи
красивых
вещей,
Die
das
Leben
schöner
machen
Которые
делают
жизнь
прекраснее.
Wenn
du
die
eine
Sache
hast
Когда
у
тебя
есть
одна
вещь,
Willst
du
die
nächste
Sache
haben
Ты
хочешь
следующую,
Und
zwar
am
besten
gleich
schon
И
желательно
сразу
же,
In
den
nächsten
zwei
Tagen
В
ближайшие
два
дня.
E-bay
ist
mein
bester
Freund
E-bay
— мой
лучший
друг,
Drei,
zwei,
eins
meins!
Три,
два,
один,
моя!
Schon
wieder
hab
ich
irgendwas
gekauft
Я
опять
что-то
купил,
Irgend
so
'nen
Scheiß
Какую-то
ерунду.
Und
vielleicht
kennst
du
das
ja
auch
И,
возможно,
ты
это
знаешь,
Das
man
tausend
Sachen
kauft
Что
покупаешь
тысячи
вещей,
Und
vielleicht
weißt
du
das
ja
auch
И,
возможно,
ты
это
знаешь,
Das
man
die
eigentlich
gar
nich'
brauch'
Что
они
тебе
на
самом
деле
не
нужны.
Auf
der
anderen
Seite
des
Zauns
ist
das
Gras
immer
viel
grüner
На
другой
стороне
забора
трава
всегда
зеленее,
Warum
hat
mein
Nachbar
den
schönsten
Garten
der
Stadt?
Почему
у
моего
соседа
самый
красивый
сад
в
городе?
Auf
der
anderen
Seite
des
Zauns
ist
das
Gras
immer
viel
grüner
На
другой
стороне
забора
трава
всегда
зеленее,
Warum
will
man
immer
das
haben
was
man
grad'
nicht
hat?
Почему
всегда
хочется
то,
чего
у
тебя
нет?
Auf
der
anderen
Seite
des
Zauns
На
другой
стороне
забора
Steht
immer
eine
andere
Frau
Всегда
стоит
другая
женщина.
Diese
Frau
auf
der
anderen
Seite
Эта
женщина
на
другой
стороне
Sieht
immer
besser
aus
als
deine
Всегда
выглядит
лучше
твоей.
Oder
vielleicht,
das
wird
sich
zeigen
Или,
возможно,
это
выяснится,
Meist
wirkt
der
Effekt
nur
von
weitem
Чаще
всего
эффект
виден
только
издалека.
Stell
dir
mal
vor,
das
ist
das
Fiese
Представь
себе,
вот
в
чем
подвох,
Meistens
liegt
es
nur
an
der
Perspektive
Зачастую
все
дело
лишь
в
перспективе.
Das
is'
wie
Eifersucht,
wie
schlimmes
Fieber
Это
как
ревность,
как
сильная
лихорадка,
Das
was
du
nicht
haben
kannst
ist
immer
attraktiver
То,
что
ты
не
можешь
иметь,
всегда
привлекательнее.
Das
is'
wie
Habgier,
so
wie
Ehrgeiz
Это
как
жадность,
как
амбиции,
Doch
das
was
all
die
Anderen
haben
Но
то,
что
есть
у
других,
Dich
nur
noch
viel
mehr
reizt
Тебя
еще
больше
манит.
Auf
der
anderen
Seite
des
Zauns
ist
das
Gras
immer
viel
grüner
На
другой
стороне
забора
трава
всегда
зеленее,
Warum
hat
mein
Nachbar
den
schönsten
Garten
der
Stadt?
Почему
у
моего
соседа
самый
красивый
сад
в
городе?
Auf
der
anderen
Seite
des
Zauns
ist
das
Gras
immer
viel
grüner
На
другой
стороне
забора
трава
всегда
зеленее,
Warum
will
man
immer
das
haben
was
man
grad'
nicht
hat?
Почему
всегда
хочется
то,
чего
у
тебя
нет?
Ich
will
es
haben!
Ooh!
Я
хочу
это!
Ох!
Ich
kann
nich'
mehr
warten!
Я
больше
не
могу
ждать!
Ich
will
es
haben!
Ooh!
Я
хочу
это!
Ох!
Ich
kann
nachts
nicht
mehr
schlafen!
(nicht
mehr
schlafen)
Я
не
могу
спать
по
ночам!
(не
могу
спать)
Du
willst
es
haben!
Ooh!
Ты
хочешь
это!
Ох!
Du
kannst
nicht
mehr
warten!
Ты
больше
не
можешь
ждать!
Du
willst
es
haben!
Ooh!
Ты
хочешь
это!
Ох!
Du
kannst
nachts
kaum
noch
schlafen!
(nicht
mehr
schlafen)
Ты
едва
можешь
спать
по
ночам!
(не
можешь
спать)
Auf
der
anderen
Seite
des
Zauns
ist
das
Gras
immer
viel
grüner
На
другой
стороне
забора
трава
всегда
зеленее,
Warum
hat
mein
Nachbar
den
schönsten
Garten
der
Stadt?
Почему
у
моего
соседа
самый
красивый
сад
в
городе?
Auf
der
anderen
Seite
des
Zauns
ist
das
Gras
immer
viel
grüner
На
другой
стороне
забора
трава
всегда
зеленее,
Warum
will
man
immer
das
haben
was
man
grad'
nicht
hat?
Почему
всегда
хочется
то,
чего
у
тебя
нет?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vincent Stein, Dag Alexis Kopplin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.