SEAMO - 東京 - перевод текста песни на немецкий

東京 - SEAMOперевод на немецкий




東京
Tokio
ここに来れば何かある そう信じ溢れる涙が
Ich glaubte, hier gäbe es etwas, und die Tränen fließen über.
ここにあるのは夢? それとも希望? もしくは現実にある絶望
Ist das hier ein Traum? Oder Hoffnung? Oder vielleicht die Verzweiflung der Realität?
それでも探す結論 潤すための1杯の水を
Trotzdem suche ich nach einer Antwort, nach einem Glas Wasser, um meinen Durst zu stillen.
ここで俺は一体何をしてるのか すっかり迷子
Was zum Teufel mache ich eigentlich hier? Ich habe mich völlig verirrt.
空を見る 高層ビル キラキラなのに澱んでいる
Ich sehe zum Himmel, Wolkenkratzer, glitzernd und doch trübe.
星の1つだって見えやしない 出てても俺には見えない
Nicht einen einzigen Stern kann man sehen, selbst wenn sie da sind, sehe ich sie nicht.
目に入る街頭ビジョンだけ 今日も誰か笑ってて
Nur die Videoleinwände auf der Straße fallen ins Auge, auch heute lacht dort jemand.
反対に誰かが泣いてて 混ざり合うスクランブル交差点
Im Gegensatz dazu weint jemand, es vermischt sich an der Scramble-Kreuzung.
去りゆく人 また来る人 留まる人
Menschen, die gehen, Menschen, die wiederkommen, Menschen, die bleiben.
誰が正解なんて分からない
Wer Recht hat, kann niemand sagen.
ビルに巻き込む東京の風が 儚い夢掠ってゆく ひゅるりひらひら
Der Wind Tokios, der um die Gebäude fegt, streift flüchtige Träume, husch, flatternd.
24時間眠らない風が 冷たく夢嗤ってゆく ひゅるりひらひら
Der Wind, der 24 Stunden nicht schläft, verspottet Träume kalt, husch, flatternd.
強がってみせて それでも泣いて 都会の真ん中で立ち竦んで
Ich tue stark, weine aber trotzdem, erstarrt mitten in der Großstadt.
風に任せ 風に巻かれ 明日はいいことあるのかな
Dem Wind überlassen, vom Wind erfasst, frage ich mich, ob morgen etwas Gutes geschieht.
この街の流れは 速過ぎる異様な眺めだ
Der Fluss dieser Stadt ist zu schnell, ein seltsamer Anblick.
複雑な電車の路線図 決して見つからぬ宝の地図
Der komplizierte Plan der Bahnlinien, eine Schatzkarte, die man nie finden wird.
満員電車に乗れるだけで 速く速く歩けるだけで
Allein dadurch, dass man in einen vollen Zug steigen kann, allein dadurch, dass man schnell, schnell gehen kann,
すっかり人は都会面 元々は田舎者なのにな
Werden die Leute ganz zu Städtern, obwohl sie ursprünglich vom Land kamen.
みんな疲れていて でも強がっていて
Alle sind müde, aber tun stark.
涙隠し 泣いたところで 誰も拭いてくれないし
Verstecken ihre Tränen, selbst wenn man weint, wischt sie niemand ab.
直ぐに乾く まるで砂漠 慣れちまった自分がいる
Sie trocknen schnell, wie in einer Wüste, ich habe mich daran gewöhnt.
誰もが知り合い 誰もが他人 誰も知らなかった街
Jeder ist ein Bekannter, jeder ist ein Fremder, eine Stadt, die niemand kannte.
冷たい人 暖かい人 興味ない人
Kalte Menschen, warme Menschen, desinteressierte Menschen.
全部自分自身だと気付かない
Man bemerkt nicht, dass man all das selbst ist.
ビルに巻き込む東京の風が 儚い夢掠ってゆく ひゅるりひらひら
Der Wind Tokios, der um die Gebäude fegt, streift flüchtige Träume, husch, flatternd.
24時間眠らない風が 冷たく夢嗤ってゆく ひゅるりひらひら
Der Wind, der 24 Stunden nicht schläft, verspottet Träume kalt, husch, flatternd.
強がってみせて それでも泣いて 都会の真ん中で立ち竦んで
Ich tue stark, weine aber trotzdem, erstarrt mitten in der Großstadt.
風に任せ 風に巻かれ 明日はいいことあるのかな
Dem Wind überlassen, vom Wind erfasst, frage ich mich, ob morgen etwas Gutes geschieht.
無表情な顔の建物 殺気立って歩いてる誰でも
Gebäude mit ausdruckslosen Gesichtern, jeder läuft gereizt umher.
いったいこれから何処へ? 行き先のない東京の風
Wohin geht es von hier aus? Der ziellose Wind Tokios.
去りゆく人 また来る人 留まる人
Menschen, die gehen, Menschen, die wiederkommen, Menschen, die bleiben.
誰が正解なんて分からない
Wer Recht hat, kann niemand sagen.
ビルに巻き込む東京の風が 儚い夢掠ってゆく ひゅるりひらひら
Der Wind Tokios, der um die Gebäude fegt, streift flüchtige Träume, husch, flatternd.
24時間眠らない風が 冷たく夢嗤ってゆく ひゅるりひらひら
Der Wind, der 24 Stunden nicht schläft, verspottet Träume kalt, husch, flatternd.
強がってみせて それでも泣いて 都会の真ん中で立ち竦んで
Ich tue stark, weine aber trotzdem, erstarrt mitten in der Großstadt.
風に任せ 風に巻かれ 明日はいいことあるのかな
Dem Wind überlassen, vom Wind erfasst, frage ich mich, ob morgen etwas Gutes geschieht.





Авторы: Naoki Takada, Tomotaka Osumi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.