Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ここに来れば何かある
そう信じ溢れる涙が
Ich
glaubte,
hier
gäbe
es
etwas,
und
die
Tränen
fließen
über.
ここにあるのは夢?
それとも希望?
もしくは現実にある絶望
Ist
das
hier
ein
Traum?
Oder
Hoffnung?
Oder
vielleicht
die
Verzweiflung
der
Realität?
それでも探す結論
潤すための1杯の水を
Trotzdem
suche
ich
nach
einer
Antwort,
nach
einem
Glas
Wasser,
um
meinen
Durst
zu
stillen.
ここで俺は一体何をしてるのか
すっかり迷子
Was
zum
Teufel
mache
ich
eigentlich
hier?
Ich
habe
mich
völlig
verirrt.
空を見る
高層ビル
キラキラなのに澱んでいる
Ich
sehe
zum
Himmel,
Wolkenkratzer,
glitzernd
und
doch
trübe.
星の1つだって見えやしない
出てても俺には見えない
Nicht
einen
einzigen
Stern
kann
man
sehen,
selbst
wenn
sie
da
sind,
sehe
ich
sie
nicht.
目に入る街頭ビジョンだけ
今日も誰か笑ってて
Nur
die
Videoleinwände
auf
der
Straße
fallen
ins
Auge,
auch
heute
lacht
dort
jemand.
反対に誰かが泣いてて
混ざり合うスクランブル交差点
Im
Gegensatz
dazu
weint
jemand,
es
vermischt
sich
an
der
Scramble-Kreuzung.
去りゆく人
また来る人
留まる人
Menschen,
die
gehen,
Menschen,
die
wiederkommen,
Menschen,
die
bleiben.
誰が正解なんて分からない
Wer
Recht
hat,
kann
niemand
sagen.
ビルに巻き込む東京の風が
儚い夢掠ってゆく
ひゅるりひらひら
Der
Wind
Tokios,
der
um
die
Gebäude
fegt,
streift
flüchtige
Träume,
husch,
flatternd.
24時間眠らない風が
冷たく夢嗤ってゆく
ひゅるりひらひら
Der
Wind,
der
24
Stunden
nicht
schläft,
verspottet
Träume
kalt,
husch,
flatternd.
強がってみせて
それでも泣いて
都会の真ん中で立ち竦んで
Ich
tue
stark,
weine
aber
trotzdem,
erstarrt
mitten
in
der
Großstadt.
風に任せ
風に巻かれ
明日はいいことあるのかな
Dem
Wind
überlassen,
vom
Wind
erfasst,
frage
ich
mich,
ob
morgen
etwas
Gutes
geschieht.
この街の流れは
速過ぎる異様な眺めだ
Der
Fluss
dieser
Stadt
ist
zu
schnell,
ein
seltsamer
Anblick.
複雑な電車の路線図
決して見つからぬ宝の地図
Der
komplizierte
Plan
der
Bahnlinien,
eine
Schatzkarte,
die
man
nie
finden
wird.
満員電車に乗れるだけで
速く速く歩けるだけで
Allein
dadurch,
dass
man
in
einen
vollen
Zug
steigen
kann,
allein
dadurch,
dass
man
schnell,
schnell
gehen
kann,
すっかり人は都会面
元々は田舎者なのにな
Werden
die
Leute
ganz
zu
Städtern,
obwohl
sie
ursprünglich
vom
Land
kamen.
みんな疲れていて
でも強がっていて
Alle
sind
müde,
aber
tun
stark.
涙隠し
泣いたところで
誰も拭いてくれないし
Verstecken
ihre
Tränen,
selbst
wenn
man
weint,
wischt
sie
niemand
ab.
直ぐに乾く
まるで砂漠
慣れちまった自分がいる
Sie
trocknen
schnell,
wie
in
einer
Wüste,
ich
habe
mich
daran
gewöhnt.
誰もが知り合い
誰もが他人
誰も知らなかった街
Jeder
ist
ein
Bekannter,
jeder
ist
ein
Fremder,
eine
Stadt,
die
niemand
kannte.
冷たい人
暖かい人
興味ない人
Kalte
Menschen,
warme
Menschen,
desinteressierte
Menschen.
全部自分自身だと気付かない
Man
bemerkt
nicht,
dass
man
all
das
selbst
ist.
ビルに巻き込む東京の風が
儚い夢掠ってゆく
ひゅるりひらひら
Der
Wind
Tokios,
der
um
die
Gebäude
fegt,
streift
flüchtige
Träume,
husch,
flatternd.
24時間眠らない風が
冷たく夢嗤ってゆく
ひゅるりひらひら
Der
Wind,
der
24
Stunden
nicht
schläft,
verspottet
Träume
kalt,
husch,
flatternd.
強がってみせて
それでも泣いて
都会の真ん中で立ち竦んで
Ich
tue
stark,
weine
aber
trotzdem,
erstarrt
mitten
in
der
Großstadt.
風に任せ
風に巻かれ
明日はいいことあるのかな
Dem
Wind
überlassen,
vom
Wind
erfasst,
frage
ich
mich,
ob
morgen
etwas
Gutes
geschieht.
無表情な顔の建物
殺気立って歩いてる誰でも
Gebäude
mit
ausdruckslosen
Gesichtern,
jeder
läuft
gereizt
umher.
いったいこれから何処へ?
行き先のない東京の風
Wohin
geht
es
von
hier
aus?
Der
ziellose
Wind
Tokios.
去りゆく人
また来る人
留まる人
Menschen,
die
gehen,
Menschen,
die
wiederkommen,
Menschen,
die
bleiben.
誰が正解なんて分からない
Wer
Recht
hat,
kann
niemand
sagen.
ビルに巻き込む東京の風が
儚い夢掠ってゆく
ひゅるりひらひら
Der
Wind
Tokios,
der
um
die
Gebäude
fegt,
streift
flüchtige
Träume,
husch,
flatternd.
24時間眠らない風が
冷たく夢嗤ってゆく
ひゅるりひらひら
Der
Wind,
der
24
Stunden
nicht
schläft,
verspottet
Träume
kalt,
husch,
flatternd.
強がってみせて
それでも泣いて
都会の真ん中で立ち竦んで
Ich
tue
stark,
weine
aber
trotzdem,
erstarrt
mitten
in
der
Großstadt.
風に任せ
風に巻かれ
明日はいいことあるのかな
Dem
Wind
überlassen,
vom
Wind
erfasst,
frage
ich
mich,
ob
morgen
etwas
Gutes
geschieht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Naoki Takada, Tomotaka Osumi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.