Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
غم
میون
دو
تا
چشمون
قشنگت
لونه
کرده
Trauer
hat
sich
in
deinen
schönen
Augen
eingenistet,
شب
تو
موهای
سیاهت
خونه
کرده
die
Nacht
hat
sich
in
deinem
schwarzen
Haar
niedergelassen.
دو
تا
چشمون
سیاهت
مثل
شب
های
منه
Deine
zwei
schwarzen
Augen
sind
wie
meine
Nächte,
سیاهی
های
دو
چشمت
مثل
غم
های
منه
das
Dunkel
deiner
Augen
ist
wie
meine
Sorgen.
وقتی
بغض
از
مژه
هام
پایین
میاد،
بارون
میشه
Wenn
der
Kummer
von
meinen
Wimpern
fällt,
wird
er
zu
Regen,
سیل
غم
ها
آبادیمو
ویرونه
کرده
die
Flut
der
Sorgen
hat
meine
blühende
Stadt
zerstört.
وقتی
با
من
میمونی
تنهاییمو
باد
میبره
Wenn
du
bei
mir
bleibst,
trägt
der
Wind
meine
Einsamkeit
fort,
دو
تا
چشمام
بارون
شبونه
کرده
meine
beiden
Augen
haben
nächtlichen
Regen
verursacht.
بهار
از
دستای
من
پر
زد
و
رفت
Der
Frühling
ist
aus
meinen
Händen
geflogen,
گل
یخ
توی
دلم
جوونه
کرده
eine
Eisblume
ist
in
meinem
Herzen
aufgegangen.
تو
اتاقم
دارم
از
تنهایی
آتیش
می
گیرم
In
meinem
Zimmer
fange
ich
vor
Einsamkeit
Feuer,
ای
شکوفه
توی
این
زمونه
کرده
oh
Blüte,
die
in
dieser
Zeit
erblüht
ist.
چی
بخونم؟
جوونیم
رفته
صدام
رفته
دیگه
Was
soll
ich
singen?
Meine
Jugend
ist
dahin,
meine
Stimme
ist
verstummt,
گل
یخ
توی
دلم
جوونه
کرده
eine
Eisblume
ist
in
meinem
Herzen
aufgegangen.
چی
بخونم؟
جوونیم
رفته
صدام
رفته
دیگه
Was
soll
ich
singen?
Meine
Jugend
ist
dahin,
meine
Stimme
ist
verstummt,
گل
یخ
توی
دلم
جوونه
کرده
eine
Eisblume
ist
in
meinem
Herzen
aufgegangen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniele Musto, Melina Florides
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.