Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Co Sorriso Ante a Malicia
Mit einem Lächeln angesichts der Bosheit
A
onde
fuxir?
A
onde
escapar?
Wohin
fliehen?
Wohin
entkommen?
Onde
encontrar
un
resto
de
cordura?
Wo
einen
Rest
Vernunft
finden?
E
a
quen
podemos
apelar?
Und
an
wen
können
wir
appellieren?
Para
esixir
o
final
da
tortura?
Um
das
Ende
der
Folter
zu
fordern?
Cando
é
o
momento
de
cargar
Wann
ist
der
Moment
zu
laden
E
disparar?
Und
zu
schießen?
Decisión
miña
ou
súa?
Meine
oder
ihre
Entscheidung?
E
hai
outra
forma
de
operar
Und
gibt
es
eine
andere
Art
zu
handeln,
Compatíbel
coa
cultura?
Vereinbar
mit
der
Kultur?
Como
aferrarse
á
opinión
Wie
an
der
Meinung
festhalten,
De
que
a
palabra
é
o
misil
pertinente?
Dass
das
Wort
das
relevante
Geschoss
ist?
Como
facer
que
a
ilusión
Wie
dafür
sorgen,
dass
die
Illusion
Teña
cabida
no
presente?
Platz
in
der
Gegenwart
hat?
E
de
que
nos
serve
a
indelección
Und
was
nützt
uns
die
fehlende
Wahl
En
corpos
que
non
teñen
sangue
quente?
In
Körpern,
die
kein
warmes
Blut
haben?
E
cando
foi
que
a
outra
versión
Und
wann
war
es,
dass
die
andere
Version
Abandonou
o
continente?
Den
Kontinent
verlassen
hat?
Como
podemos
descolar
Wie
können
wir
die
Münder
öffnen,
As
bocas
que
precintou
a
desidia?
Die
die
Trägheit
versiegelt
hat?
Pódese
aínda
recuar,
Kann
man
noch
zurückweichen,
Ou
hai
que
crer
no
imperio
da
impericia?
Oder
muss
man
an
das
Reich
der
Unfähigkeit
glauben?
E
a
acción
en
filme
de
Van
Danme,
Und
die
Action
im
Van
Damme-Film,
A
voz
fuxiu
de
viaxe
con
Alicia
Die
Stimme
ist
mit
Alice
auf
Reisen
geflohen
E
hai
que
avivar
o
ben
moral
Und
man
muss
das
moralisch
Gute
beleben
Co
entusiasmo
da
milicia
Mit
dem
Enthusiasmus
der
Miliz
Co
entusiasmo
da
milicia
Mit
dem
Enthusiasmus
der
Miliz
E
co
entusiasmo
da
milicia
Und
mit
dem
Enthusiasmus
der
Miliz
E
co
poder
da
diversión,
Und
mit
der
Macht
des
Vergnügens,
Coa
fondura
da
caricia.
Mit
der
Tiefe
der
Zärtlichkeit.
E
co
abrazo
da
elección,
Und
mit
der
Umarmung
der
Wahl,
Coa
esixencia
de
ledicia,
Mit
der
Forderung
nach
Freude,
Co
orgullo
da
paixón,
Mit
dem
Stolz
der
Leidenschaft,
Co
sorriso
ante
a
malicia.
Mit
dem
Lächeln
angesichts
der
Bosheit.
E
por
quen
pedir?
Por
quen
loitar?
Und
für
wen
bitten?
Für
wen
kämpfen?
Cal
é,
de
certo,
un
alma
imprescindíbel?
Welche
Seele
ist
wirklich
unverzichtbar?
Con
quen
debemos
negociar,
Mit
wem
müssen
wir
verhandeln,
A
importancia
do
rendíbel?
Die
Wichtigkeit
des
Rentablen?
Onde
podemos
ir
buscar?
Wo
können
wir
suchen
gehen?
O
denodo
da
mente
redutíbel?
Die
Tapferkeit
des
reduzierbaren
Geistes?
E
segue
a
existir
o
talismán
Und
existiert
der
Talisman
noch,
Que
nos
une
ao
invisíbel?
Der
uns
mit
dem
Unsichtbaren
verbindet?
Como
sabemos
se
a
función
Woher
wissen
wir,
ob
die
Funktion
Substituíu
a
vida
para
sempre?
Das
Leben
für
immer
ersetzt
hat?
Se
hai
na
seguinte
xeración
Ob
es
in
der
nächsten
Generation
Un
pesticida
que
borre
o
evidente?
Ein
Pestizid
gibt,
das
das
Offensichtliche
auslöscht?
Xa
sen
marxe
de
actuación,
Schon
ohne
Handlungsspielraum,
Sen
fruito
para
a
semente.
Ohne
Frucht
für
den
Samen.
Ante
a
inminencia
da
detonación
Angesichts
der
bevorstehenden
Detonation
Hai
que
deixar
ver
os
dentes,
Muss
man
die
Zähne
zeigen,
Hai
que
deixar
ver
os
dentes
Muss
man
die
Zähne
zeigen
E
hai
que
deixar
ver
os
dentes
Und
man
muss
die
Zähne
zeigen
E
opoñerse
á
extinción,
Und
sich
dem
Aussterben
widersetzen,
Bombear
o
sangue
quente
Das
warme
Blut
pumpen
E
encomendarse
á
submisión,
Und
sich
der
Unterwerfung
anvertrauen,
Desafiar
o
decadente
Das
Dekadente
herausfordern
Co
amparo
do
bastión,
Mit
dem
Schutz
der
Bastion,
Coa
ousadía
da
valente
Mit
der
Kühnheit
der
Mutigen
Co
entusiasmo
da
milicia
Mit
dem
Enthusiasmus
der
Miliz
E
co
entusiasmo
da
milicia
Und
mit
dem
Enthusiasmus
der
Miliz
E
co
poder
da
diversión,
Und
mit
der
Macht
des
Vergnügens,
Coa
fondura
da
caricia.
Mit
der
Tiefe
der
Zärtlichkeit.
E
co
abrazo
da
elección,
Und
mit
der
Umarmung
der
Wahl,
Coa
esixencia
de
ledicia,
Mit
der
Forderung
nach
Freude,
Co
orgullo
da
paixón,
Mit
dem
Stolz
der
Leidenschaft,
Co
cagarse
na
inmundicia
Mit
dem
Scheißen
auf
den
Dreck,
Co
sorriso
ante
a
malicia
Mit
dem
Lächeln
angesichts
der
Bosheit
Co
sorriso
ante
a
malicia
Mit
dem
Lächeln
angesichts
der
Bosheit
Co
sorriso
ante
a
malicia
Mit
dem
Lächeln
angesichts
der
Bosheit
Co
sorriso
ante
a
malicia,
Mit
dem
Lächeln
angesichts
der
Bosheit,
Co
sorriso
ante
a
malicia...
Mit
dem
Lächeln
angesichts
der
Bosheit...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maria Xose Silvar Fernández
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.