Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
golpe
de
entoar
cantos
de
sorte
Indem
wir
Glückslieder
anstimmen
Facemos
resoar
ecos
faltos
de
savia
pra
avivar
Lassen
wir
Echos
ohne
Lebenssaft
erklingen,
um
sie
zu
beleben
E
a
forza
de
enxalzar
tanto
desnorte
Und
indem
wir
so
viel
Orientierungslosigkeit
preisen
Abrimos
paso
a
espantos
e
a
quebrantos
Öffnen
wir
den
Weg
für
Schrecken
und
Kummer
E
a
mil
contos
por
contar.
Und
für
tausend
noch
zu
erzählende
Geschichten.
Gurús
que
perpetúan
mitos
de
noites
Gurus,
die
Nachtmythen
verewigen
Que
son
de
pedra,
avanzan
como
a
hedra
Die
aus
Stein
sind,
wachsen
wie
Efeu
E
que
só
medran
porque
as
deixamos
medrar.
Und
die
nur
wachsen,
weil
wir
sie
wachsen
lassen.
E
o
medo
espera
moi
paciente
Und
die
Angst
wartet
sehr
geduldig
E
non
sucumbe
ao
desalento
Und
erliegt
nicht
der
Entmutigung
E
hai
unha
sombra
en
cada
esquina
Und
in
jeder
Ecke
ist
ein
Schatten
Preparada
prometendo
Bereit,
versprechend
Amparo
a
todos
os
paxaros
Schutz
für
alle
Vögel
Que
alí
queiran
aniñar.
Die
dort
nisten
wollen.
A
falta
de
campás
tocando
morte
In
Ermangelung
von
Glocken,
die
den
Tod
läuten
Mantemos
estadistas
con
coristas
Halten
wir
Staatsmänner
mit
Mitläufern
Que
nos
guían
pra
bailar
Die
uns
zum
Tanzen
führen
Un
son
de
aburrimento
e
de
remolques
Einen
Klang
der
Langeweile
und
des
Schlepptaus
Que
cargan
ca
indolencia
e
a
indecencia
Die
Trägheit
und
Unanständigkeit
tragen
I
encantados
de
acatar
Und
erfreut,
zu
gehorchen
Seguimos
a
aportar
sombras
de
onte
Tragen
wir
weiterhin
Schatten
von
gestern
bei
Que
son
de
pedra,
avanzan
como
a
hedra
Die
aus
Stein
sind,
wachsen
wie
Efeu
E
que
só
medran
porque
as
deixamos
medrar.
Und
die
nur
wachsen,
weil
wir
sie
wachsen
lassen.
E
o
medo
espera
moi
paciente
Und
die
Angst
wartet
sehr
geduldig
E
non
sucumbe
ao
desalento
Und
erliegt
nicht
der
Entmutigung
E
hai
unha
sombra
en
cada
esquina
Und
in
jeder
Ecke
ist
ein
Schatten
Preparada
prometendo
Bereit,
versprechend
Amparo
a
todos
os
paxaros
Schutz
für
alle
Vögel
Que
alí
queiran
aniñar.
Die
dort
nisten
wollen.
Que
o
medo
non
coñece
a
présa
Denn
die
Angst
kennt
keine
Eile
E
asexa
cómodo
e
sorrinte
Und
lauert
bequem
und
lächelnd
Ca
seguranza
do
que
avanza
fachendoso
Mit
der
Sicherheit
dessen,
der
prahlerisch
voranschreitet
E
con
alardes
nun
sendeiro
de
covardes
Und
mit
Geprahle
auf
einem
Pfad
der
Feiglinge
Que
o
veneran
ao
pasar.
Die
ihn
verehren,
wenn
sie
vorbeigehen.
Rebeldes
estadeas
toman
o
monte
Rebellische
Geister
nehmen
den
Berg
ein
Ruxindo
sen
mesura
na
procura
dunha
vida
Ohne
Maß
brüllend
auf
der
Suche
nach
einem
Leben
Pra
habitar
que
as
poida
liberar
e
que
desmonte
Zum
Bewohnen,
das
sie
befreien
und
zerlegen
kann
A
farsa
dos
censores
e
os
temores
Die
Farce
der
Zensoren
und
die
Ängste
E
debemos
a
aspirar
Und
wir
müssen
danach
streben
A
ser
un
forte
mar
rompendo
as
pontes
Ein
starkes
Meer
zu
sein,
das
die
Brücken
bricht
Que
son
de
pedra,
avanzan
como
a
hedra
Die
aus
Stein
sind,
wachsen
wie
Efeu
E
que
só
medran
porque
as
deixamos
medrar.
Und
die
nur
wachsen,
weil
wir
sie
wachsen
lassen.
E
o
medo
espera
moi
paciente
Und
die
Angst
wartet
sehr
geduldig
E
non
sucumbe
ao
desalento
Und
erliegt
nicht
der
Entmutigung
E
hai
unha
sombra
en
cada
esquina
Und
in
jeder
Ecke
ist
ein
Schatten
Preparada
prometendo
Bereit,
versprechend
Amparo
a
todos
os
paxaros
Schutz
für
alle
Vögel
Que
alí
queiran
aniñar.
Die
dort
nisten
wollen.
Que
o
medo
non
coñece
a
présa
Denn
die
Angst
kennt
keine
Eile
E
asexa
cómodo
e
sorrinte
Und
lauert
bequem
und
lächelnd
Ca
seguranza
do
que
avanza
fachendoso
Mit
der
Sicherheit
dessen,
der
prahlerisch
voranschreitet
E
con
alardes
nun
sendeiro
de
covardes
Und
mit
Geprahle
auf
einem
Pfad
der
Feiglinge
Que
o
veneran
ao
pasar.
Die
ihn
verehren,
wenn
sie
vorbeigehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: maria xose silvar fernández
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.