Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desde o Altar
From the Altar
A
golpe
de
entoar
cantos
de
sorte
By
singing
lucky
songs
Facemos
resoar
ecos
faltos
de
savia
pra
avivar
We
resonate
with
echoes
that
lack
the
vigour
to
inspire
E
a
forza
de
enxalzar
tanto
desnorte
And
through
the
force
of
extolling
only
confusion
Abrimos
paso
a
espantos
e
a
quebrantos
We
pave
the
way
for
horrors
and
setbacks
E
a
mil
contos
por
contar.
And
a
thousand
stories
to
tell.
Gurús
que
perpetúan
mitos
de
noites
Gurus
who
perpetuate
night-time
myths
Que
son
de
pedra,
avanzan
como
a
hedra
Who
are
made
of
stone,
growing
like
ivy
E
que
só
medran
porque
as
deixamos
medrar.
And
who
only
thrive
because
we
let
them
thrive.
E
o
medo
espera
moi
paciente
And
fear
waits
very
patiently
E
non
sucumbe
ao
desalento
And
does
not
succumb
to
discouragement
E
hai
unha
sombra
en
cada
esquina
And
there
is
a
shadow
on
every
corner
Preparada
prometendo
Ready
to
promise
Amparo
a
todos
os
paxaros
Shelter
to
all
the
birds
Que
alí
queiran
aniñar.
Who
want
to
nest
there.
A
falta
de
campás
tocando
morte
For
want
of
bells
tolling
death
Mantemos
estadistas
con
coristas
We
maintain
politicians
with
choirs
Que
nos
guían
pra
bailar
Who
guide
us
to
dance
Un
son
de
aburrimento
e
de
remolques
A
tune
of
boredom
and
trailers
Que
cargan
ca
indolencia
e
a
indecencia
That
carry
laziness
and
indecency
I
encantados
de
acatar
And
very
happy
to
comply
Seguimos
a
aportar
sombras
de
onte
We
continue
to
bring
the
shadows
of
the
past
Que
son
de
pedra,
avanzan
como
a
hedra
Who
are
made
of
stone,
growing
like
ivy
E
que
só
medran
porque
as
deixamos
medrar.
And
who
only
thrive
because
we
let
them
thrive.
E
o
medo
espera
moi
paciente
And
fear
waits
very
patiently
Desde
o
altar
From
the
altar
E
non
sucumbe
ao
desalento
And
does
not
succumb
to
discouragement
Desde
o
altar
From
the
altar
E
hai
unha
sombra
en
cada
esquina
And
there
is
a
shadow
on
every
corner
Preparada
prometendo
Ready
to
promise
Amparo
a
todos
os
paxaros
Shelter
to
all
the
birds
Que
alí
queiran
aniñar.
Who
want
to
nest
there.
Que
o
medo
non
coñece
a
présa
How
fear
doesn't
know
haste
Desde
o
altar
From
the
altar
E
asexa
cómodo
e
sorrinte
And
sits
comfortably
smiling
Desde
o
altar
From
the
altar
Ca
seguranza
do
que
avanza
fachendoso
With
the
confidence
of
one
who
advances
proudly
E
con
alardes
nun
sendeiro
de
covardes
And
with
boasts
on
a
path
of
cowards
Que
o
veneran
ao
pasar.
Who
worship
him
as
he
passes.
Rebeldes
estadeas
toman
o
monte
Rebellious
outcasts
take
to
the
hills
Ruxindo
sen
mesura
na
procura
dunha
vida
Roaring
without
measure
in
search
of
a
life
Pra
habitar
que
as
poida
liberar
e
que
desmonte
To
inhabit
that
can
set
them
free
and
dismantle
A
farsa
dos
censores
e
os
temores
The
farce
of
censors
and
fears
E
debemos
a
aspirar
And
we
must
aspire
A
ser
un
forte
mar
rompendo
as
pontes
To
be
a
strong
sea
breaking
bridges
Que
son
de
pedra,
avanzan
como
a
hedra
Who
are
made
of
stone,
advancing
like
ivy
E
que
só
medran
porque
as
deixamos
medrar.
And
who
only
thrive
because
we
let
them
thrive.
E
o
medo
espera
moi
paciente
And
fear
waits
very
patiently
Desde
o
altar
From
the
altar
E
non
sucumbe
ao
desalento
And
does
not
succumb
to
discouragement
Desde
o
altar
From
the
altar
E
hai
unha
sombra
en
cada
esquina
And
there
is
a
shadow
on
every
corner
Preparada
prometendo
Ready
to
promise
Amparo
a
todos
os
paxaros
Shelter
to
all
the
birds
Que
alí
queiran
aniñar.
Who
want
to
nest
there.
Que
o
medo
non
coñece
a
présa
How
fear
doesn't
know
haste
Desde
o
altar
From
the
altar
E
asexa
cómodo
e
sorrinte
And
sits
comfortably
smiling
Desde
o
altar
From
the
altar
Ca
seguranza
do
que
avanza
fachendoso
With
the
confidence
of
one
who
advances
proudly
E
con
alardes
nun
sendeiro
de
covardes
And
with
boasts
on
a
path
of
cowards
Que
o
veneran
ao
pasar.
Who
worship
him
as
he
passes.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: maria xose silvar fernández
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.