Текст и перевод песни SFDK con Jefe de la M y All Day Green - Él
Si
se
te
tuerce
la
vida
medita
si
lo
hiciste
bien
If
life
throws
you
a
curve,
consider
if
you
did
it
right
No
busques
"por
qués",
será
lo
mejor
oh
oh
oh
oh...
Don't
look
for
"whys",
it
will
be
for
the
best
oh
oh
oh
oh...
Si
se
te
tuerce
la
vida
medita
si
lo
hiciste
bien
If
life
throws
you
a
curve,
consider
if
you
did
it
right
No
busques
"por
qués",
será
lo
mejor
oh
oh
oh
oh...
Don't
look
for
"whys",
it
will
be
for
the
best
oh
oh
oh
oh...
Te
voy
a
hablar
de
él,
moreno
bajito
y
viril,
I'm
gonna
tell
you
about
him,
short,
dark,
and
virile,
No
tiene
miedo
y
pilla
cocaína
en
las
3000,
su
moto
es
un
misil...
sí,
He's
fearless
and
scores
cocaine
in
the
3000s,
his
motorcycle's
a
missile...
yeah,
Y
su
vida
un
símil,
And
his
life's
a
simile,
Casado
con
la
muerte
pero
soltero
su
estado
civil.
Va
por
ahí,
Married
to
death
but
single
in
his
marital
status.
He
goes
around,
Con
la
boca
descuadrá
de
la
cara,
interpreta
como
un
duelo
todas
las
miradas,
With
his
mouth
out
of
square
with
his
face,
interpreting
every
gaze
as
a
duel,
Son
los
Clandestinos,
tienen
20
motos
pa
50
amigos,
They
are
the
Clandestinos,
they
have
20
motorcycles
for
50
friends,
35
juicios
pero
no
son
victimas
ni
testigos.
35
trials
but
they're
neither
victims
nor
witnesses.
La
mayoría
no
supera
con
su
edad
la
minoría
señor,
Most
of
them
haven't
reached
the
age
of
majority,
ma'am,
Amparados
en
la
ley
del
menor.
Sábado
noche
es
un
reto,
en
un
garito
completo,
Protected
by
the
law
of
the
minor.
Saturday
night
is
a
challenge,
in
a
packed
bar,
Siempre
se
cruza
un
paleto
al
que
partirle
tol
careto.
There's
always
some
jerk
who
crosses
his
path
to
smash
his
face
in.
Solo
espero
que
su
madre
este
pagando
el
Ocaso,
entraron
los
porteros,
I
just
hope
his
mom
is
paying
for
Ocaso
(insurance),
the
bouncers
came
in,
Salieron
volando
los
vasos,
el
acero
abrió
la
carne
clamando
venganza
y
ahora
se
cuelga
todo
el
peso
en
tu
lado
de
la
balanza
y
danza
no
te
salva
una
tranza,
Glasses
went
flying,
steel
opened
flesh
crying
out
for
revenge
and
now
all
the
weight
hangs
on
your
side
of
the
scale
and
dancing
won't
save
you
from
a
tangle,
Acaba
en
una
celda
con
ventanas
pero
no
entra
la
esperanza
He
ends
up
in
a
cell
with
windows
but
hope
doesn't
enter
Desde
que
la
mili
obligatoria
salió
de
cartel
Since
mandatory
military
service
went
off
the
poster
Solo
se
es
hombre
cuando
sales
de
la
cárcel
(pfffffff).
You're
only
a
man
when
you
get
out
of
jail
(pfffffff).
Menudo
hotel,
ahora
solo
te
queda,
vacilar
de
pulsera.
What
a
hotel,
now
all
you
have
left
is
to
show
off
your
bracelet.
La
vida
te
esta
hablando
y
parece
que
lo
haga
en
Euskera,
Life
is
talking
to
you
and
it
seems
like
it's
doing
it
in
Basque,
Las
leyes
se
te
enredan,
la
vista
no
es
certera
The
laws
get
tangled
up,
your
vision
isn't
clear
Y
yo
no
traigo
moraleja
hermano...
And
I
don't
have
a
moral
to
the
story,
sister...
Ahí
se
queda.
There
it
is.
Cuidado
con
El
Ruinas
Beware
of
El
Ruinas
Detrás
de
cada
esquina
Behind
every
corner
Puestos
de
cocaína...
Cocaine
stands...
Vive
la
vida
sin
freros,
He
lives
life
without
brothers,
Va
pisando
fondo,
He's
hitting
rock
bottom,
Volátil
cuál
keroseno...
Volatile
like
kerosene...
Si
te
acercas
siempre
quema,
If
you
get
close,
he
always
burns,
Lo
único
que
tiene
en
la
vida
son
problemas,
The
only
thing
he
has
in
life
are
problems,
(Ui
ui
ui)
que
llega
la
policía
(Ui
ui
ui)
the
police
are
coming
Otro
más
que
jamás
verá
la
luz
del
día...
Another
one
who
will
never
see
the
light
of
day...
Te
voy
a
hablar
de
él,
rubito
grandote
y
gordo,
I'm
gonna
tell
you
about
him,
blond,
big
and
fat,
Las
niñas
de
su
clase
le
apodaban
anti-morbo,
The
girls
in
his
class
called
him
anti-hot,
El
deporte
era
un
estorbo
y
pa
colmo
absurdo,
Sports
were
a
nuisance
and
on
top
of
that,
absurd,
Soñaba
con
Mordor
y
con
morcillas
de
Burgos,
He
dreamed
of
Mordor
and
blood
sausages
from
Burgos,
Va
cada
día
a
la
FNAC
a
mirar
las
estanterías
knock
knock
knockinon
heavens
door.
He
goes
to
FNAC
every
day
to
look
at
the
shelves
knock
knock
knockinon
heavens
door.
Asi
vivía
su
rap
ronda
ya
los
trenti
solo
liga
con
las
crías
por
el
tuentiiii,
That's
how
he
lived
his
rap,
he's
already
around
thirty,
he
only
hooks
up
with
chicks
on
Tuentiiii,
La
mayoría
no
supera
con
su
edad
la
minoría
señor,
Most
of
them
haven't
reached
the
age
of
majority,
ma'am,
Que
le
apliquen
protección
al
menor.
They
should
apply
protection
to
the
minor.
Sábado
noche
es
un
reto
en
un
garito
completo,
Saturday
night
is
a
challenge,
in
a
packed
bar,
Siempre
se
cruza
un
paleto
que
viene
a
partirle
el
careto.
There's
always
some
jerk
who
comes
to
smash
his
face
in.
Solo
espera
que
no
sepa
que
chatea
con
su
hermana,
He
just
hopes
he
doesn't
know
he's
chatting
with
his
sister,
Y
le
enchufa
la
web-cam,
le
pide
que
pose
en
pijama.
And
he
plugs
in
the
webcam,
asks
her
to
pose
in
pajamas.
Se
cree
más
listo
que
el
resto
de
los
mortales
He
thinks
he's
smarter
than
the
rest
of
the
mortals
Pero
su
Nick
figura
en
los
archivos
policiales
But
his
nickname
is
in
the
police
files
Asique
sabe
su
contraseña
y
clave
So
they
know
his
password
and
key
Acaba
en
una
ducha
en
comuna
con
ladrones
y
criminales.
He
ends
up
in
a
communal
shower
with
thieves
and
criminals.
Recibe
un
trato
militar
en
la
trena
He
receives
military
treatment
in
the
slammer
El
que
se
hizo
insumiso
por
no
cortarse
la
melena.
The
one
who
became
a
conscientious
objector
so
he
wouldn't
have
to
cut
his
hair.
El
preso
se
redime
sumiso
a
quien
le
oprime
The
prisoner
redeems
himself
submissive
to
whoever
oppresses
him
La
vida
esta
llorando
y
coño
nadie
le
da
un
Kleenex,
Life
is
crying
and
damn,
nobody
gives
him
a
Kleenex,
En
mi
6º
lo
que
me
define
In
my
6th
sense
what
defines
me
Es
que
no
hago
canciones
hago
guiones
de
cine
Is
that
I
don't
make
songs,
I
make
movie
scripts
Cuidado
con
El
Ruinas,
Beware
of
El
Ruinas,
Detrás
de
la
cortina,
Behind
the
curtain,
No
es
como
imaginas,
He's
not
what
you
imagine,
Basa
su
vida
en
lo
obsceno,
He
bases
his
life
on
the
obscene,
Va
tocando
fondo
con
la
punta
de
los
dedos...
He's
hitting
rock
bottom
with
his
fingertips...
Si
te
acercas
siempre
queman,
If
you
get
close,
they
always
burn,
Lo
único
que
tienen
en
la
vida
son
problemas,
The
only
thing
they
have
in
life
are
problems,
(Ui
ui
ui)
que
llega
la
policía,
(Ui
ui
ui)
the
police
are
coming,
Uno
más
que
jamás
verá
la
luz
del
día...
One
more
who
will
never
see
the
light
of
day...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.