Текст и перевод песни SFDK - Agradecimientos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Agradecimientos
Благодарности
Yo
era
un
niño
que
soñaba
y
decidió
apostarlo
to'
Я
был
мальчишкой,
который
мечтал
и
решил
поставить
всё
на
карту,
Hoy
aguanto
37
y
el
sueño
se
me
cumplió.
Сегодня
мне
37,
и
моя
мечта
сбылась.
20
años
con
mi
hermano,
con
mi
socio,
mi
mentor.
20
лет
с
моим
братом,
с
моим
партнёром,
моим
наставником.
SFDK
no
muere
porque
él
se
lo
reinventó.
SFDK
не
умрёт,
потому
что
он
сам
себя
переосмыслил.
He
tocado
para
océanos
de
gente
Я
играл
для
океанов
людей,
Mi
música
ha
cruzado
océanos,
Моя
музыка
пересекла
океаны,
Yo
he
hecho
conciertos
en
tres
continentes.
Я
давал
концерты
на
трёх
континентах.
Topé
con
gente
que
me
hablaba
sabiamente,
Встречал
людей,
которые
говорили
со
мной
мудро,
Afortunadamente
lo
escuché,
bebí
de
la
fuente.
К
счастью,
я
слушал,
я
пил
из
источника.
Cuando
cumplas
treintaytantos
y
sepas
lo
que
he
es
ser
valiente
y,
te
avalen
las
arrugas
de
la
frente.
Когда
тебе
будет
за
тридцать,
и
ты
поймёшь,
что
значит
быть
смелым,
тебя
поддержат
морщины
на
лбу.
Me
muevo
por
impulso
luego
busco
mi
pan.
Я
двигаюсь
по
импульсу,
потом
ищу
свой
хлеб.
Es
muy
difícil
devolver
todo
ese
amor
que
me
dan.
Очень
трудно
ответить
на
всю
ту
любовь,
которую
мне
дарят.
Lo
necesito
urgentemente
y
no
me
quedan
mas
opciones,
Мне
это
крайне
необходимо,
и
у
меня
не
осталось
других
вариантов,
Me
dieron
corazón
pero
no
el
libro
de
instrucciones.
Мне
дали
сердце,
но
не
дали
инструкцию
к
нему.
Rellena
de
cogollos
va
esta
caja
de
bombones
Эта
коробка
конфет
наполнена
шишками,
Ya
que
a
mí
me
dan
la
vida
(Oh!)
estos
mamones,
Ведь
мне
дарят
жизнь
(О!)
эти
засранцы,
(Oh!)
y
yo
la
dejo
(Oh!)
en
las
canciones.
(О!)
и
я
оставляю
её
(О!)
в
песнях.
Estava
adentro
bro,
Было
внутри,
брат,
No
sabía
como
sacarlo.
Не
знал,
как
это
вытащить.
No
sabía
como
sacarlo.
Не
знал,
как
это
вытащить.
A
mi
me
dieron
una
rueda
y
aprendí
a
conducir,
Мне
дали
руль,
и
я
научился
водить,
Luego
no
supé
decribir
todo
lo
que
vi
Потом
не
смог
описать
всё,
что
увидел,
Que
conviví,
he
compartido
cama
con
el
dolor
С
чем
столкнулся,
делил
постель
с
болью,
Y
por
muy
fuerte
que
sea
el
odio
siempre
vence
el
amor.
И
как
бы
ни
была
сильна
ненависть,
всегда
побеждает
любовь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Saturnino Rey Garcia, Manuel Sanchez Rodriguez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.