Silent Planet - Depths II - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Silent Planet - Depths II




Depths II
Глубины II
All the world was a dream I couldn′t shake
Весь мир был сном, который я не мог стряхнуть,
In a midnight reverie of which I'll never wake
В полночной грезе, из которой мне никогда не проснуться.
That started mundane enough
Все началось достаточно обыденно,
With an incessant tapping on the windowpane, separating me from the storm
С непрекращающегося стука по оконному стеклу, отделяющего меня от бури,
Where inside I sat, me the loathsome fool
Где внутри сидел я, презренный глупец,
With my head cocked sideways in confusion
Склонив голову набок в замешательстве.
But as my looking glass became a two-way mirror
Но когда мое зеркало стало двусторонним,
And you can watch me hide from everything on this living sphere
Ты могла наблюдать, как я прячусь от всего на этой живой сфере.
But don′t you dare darken my doorstep, stranger
Но не смей затемнять мой порог, незнакомка,
Never a step more, no, no, nevermore
Ни шагу больше, нет, нет, никогда.
You see, I have this reoccurring dream
Видишь ли, мне снится один и тот же сон,
Where we snuck past scores of slumbering guards
Где мы прокрадываемся мимо спящих стражников,
And fixed that rustic iron key and that lock to set you free
И чиним тот ржавый железный ключ и замок, чтобы освободить тебя.
"I would bring you liberty" where in reality I'm a coward
принесу тебе свободу", хотя в реальности я трус.
I'm collateral matter, swayed by banalities of time and space, I′m a name without a face
Я побочный продукт, подверженный банальностям времени и пространства, я имя без лица.
My trepidation reached threshold, and my terror turned to madness
Мой страх достиг предела, и мой ужас превратился в безумие.
When I awoke, I was swinging at shrouded silhouettes and stumbled out the door
Когда я проснулся, я размахивал руками, целясь в окутанные пеленой силуэты, и вывалился за дверь,
Where my anger was extinguished by this downpour
Где мой гнев был потушен этим ливнем.
Compelled, void of volition
Подгоняемый, лишенный воли,
My steps propelled me through this chronic storm
Мои шаги несли меня сквозь этот бесконечный шторм.
Where there in the clearing, throughout the gaps in the trees
Где там, на поляне, сквозь просветы в деревьях,
Dark smoke flickered from fire, illuminating my unease
Темный дым мерцал от огня, освещая мою тревогу.
Like clockwork, seven sisters turned together in a circle
Как часы, семь сестер кружились вместе по кругу.
Autonomy abandoned, they moved singular and perpetual
Отказавшись от самостоятельности, они двигались синхронно и непрерывно
Around a dark blue flame where I heard you call my name
Вокруг темно-синего пламени, где я услышал, как ты зовешь меня по имени.
"I am the fire that is never quenched
огонь, который никогда не гаснет,
And I am the river that will not run dry"
И я река, которая не иссякнет".
When I slept in that garden
Когда я спал в том саду,
Lord, did you see me as I was dreaming?
Господи, видел ли ты меня, когда я видел этот сон?
This is the end of everything
Это конец всего.
We′ll lose our divisions and forget our names
Мы потеряем наши различия и забудем свои имена.
The precipice of eternity
На краю вечности.
I caught fire, I caught fire
Я загорелся, я загорелся.
I caught fire, and you'll watch me burn
Я загорелся, и ты будешь смотреть, как я горю.





Авторы: Alex Camarena, Garrett Russell, Mitchell Stark, Spencer Keene, Thomas Freckleton, Igor Efimov


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.