Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grin And Bare It (SMASH Cast Version) [feat. Megan Hilty]
Zähne zusammenbeißen und ertragen (SMASH Cast Version) [feat. Megan Hilty]
Sure,
go
ahead
and
dream,
Girlie,
but
don't
forget
from
wence
you
came.
Klar,
träum
ruhig
weiter,
Mädel,
aber
vergiss
nicht,
woher
du
kommst.
You're
just
trying
to
blow
off
steam,
Girlie.
Du
versuchst
nur,
Dampf
abzulassen,
Mädel.
Not
that
I
blame
you,
every
night's
the
same.
Nicht,
dass
ich
es
dir
verdenke,
jede
Nacht
ist
gleich.
You
finish
the
show,
you
rinse
out
your
tights.
Du
beendest
die
Show,
spülst
deine
Strumpfhosen
aus.
You
dive
into
a
dive
and
raise
a
toast
to
better
nights.
Du
stürzt
dich
in
eine
Spelunke
und
trinkst
auf
bessere
Nächte.
You
get
a
little
drunk
and
maybe
start
a
few
fights,
Du
betrinkst
dich
ein
bisschen
und
fängst
vielleicht
ein
paar
Streitereien
an,
But
you
grin
and
bare
it.
Aber
du
beißt
die
Zähne
zusammen
und
erträgst
es.
You
run
for
the
train,
the
one
you
just
missed.
Du
rennst
zum
Zug,
den
du
gerade
verpasst
hast.
You're
out
of
cigarettes,
you've
got
a
headache,
and
you're
pissed.
Du
hast
keine
Zigaretten
mehr,
du
hast
Kopfschmerzen
und
bist
sauer.
You
lie
awake,
countin
all
the
bald
heads
you
kissed,
Du
liegst
wach
und
zählst
all
die
Glatzköpfe,
die
du
geküsst
hast,
But
you
grin
and
bare
it.
Aber
du
beißt
die
Zähne
zusammen
und
erträgst
es.
Wake
up.
Quick,
smell
the
coffee,
it's
a
brand
new
day.
Wach
auf.
Schnell,
riech
den
Kaffee,
es
ist
ein
brandneuer
Tag.
If
you
wake
up
lonely,
that's
the
price
you
pay
anyway.
Wenn
du
einsam
aufwachst,
ist
das
eben
der
Preis,
den
du
zahlst.
You
run
from
the
train,
it's
a
quarter
to
two.
Du
rennst
vom
Zug
weg,
es
ist
Viertel
vor
zwei.
You
slap
a
pound
of
war
paint
on
and
barely
make
your
cue.
Du
klatschst
dir
ein
Pfund
Kriegsbemalung
auf
und
schaffst
es
kaum
rechtzeitig.
You
hit
the
stage
and
smile
cause,
shit,
what
else
can
you
do
or
say?
Du
betrittst
die
Bühne
und
lächelst,
denn,
Scheiße,
was
kannst
du
sonst
tun
oder
sagen?
You
grin
and
bare
it,
four
shows
a
day.
Du
beißt
die
Zähne
zusammen
und
erträgst
es,
vier
Shows
am
Tag.
Oh,
wake
up.
Quick,
change
your
costume,
second
act
is
on.
Oh,
wach
auf.
Schnell,
wechsle
dein
Kostüm,
der
zweite
Akt
beginnt.
Life
ain't
just
a
rat-race,
it's
a
marathon
and
then
you're
gone.
Das
Leben
ist
nicht
nur
ein
Wettrennen,
es
ist
ein
Marathon,
und
dann
bist
du
weg.
So
pity
yourself
but
know
in
your
gut
that
no
one
ever
died
because
their
life
was
in
a
rutt.
Also
bemitleide
dich
selbst,
aber
wisse
in
deinem
Inneren,
dass
noch
nie
jemand
gestorben
ist,
weil
sein
Leben
in
einer
Sackgasse
steckte.
And
learn
a
little
lesson
from
a
gal
who
says,
"What
the
hey."
Und
lerne
eine
kleine
Lektion
von
einer
Frau,
die
sagt:
"Was
soll's."
Grin
and
bare
it,
grin
and
bare
it,
grin
and
bare
it,
Zähne
zusammenbeißen
und
ertragen,
Zähne
zusammenbeißen
und
ertragen,
Zähne
zusammenbeißen
und
ertragen,
Grin
and
bare
it,
four
shows
a
day.
Zähne
zusammenbeißen
und
ertragen,
vier
Shows
am
Tag.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marc Shaiman, Scott Michael Wittman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.