SNJ - Formigas - перевод текста песни на немецкий

Formigas - SNJперевод на немецкий




Formigas
Ameisen
Relatório de pesquisas Hip Hop Futurista
Bericht über futuristische Hip-Hop-Forschungen
Demonstra na teoria
Zeigt in der Theorie
A semelhança entre o homem e as formigas
Die Ähnlichkeit zwischen dem Menschen und den Ameisen
O que esses seres tão pequenos
Was diese so kleinen Wesen
Fazem para dar exemplos de união, coragem, obediência
tun, um Beispiele für Einheit, Mut, Gehorsam zu geben
Esforço e muito mais?
Anstrengung und vieles mehr?
Escute agora com o tal do Minari
Hör jetzt zu mit dem sogenannten Minari
Que criou o antena de ouro
Der die goldene Antenne erschaffen hat
Deixa pra nóis, então, ha! (Então, ha!)
Überlass es uns, also, ha! (Also, ha!)
Ver o sol atrás da montanha não é fácil
Die Sonne hinter dem Berg zu sehen, ist nicht einfach
Perco a minha vida até com uma bituca de cigarro
Ich verliere mein Leben sogar wegen eines Zigarettenstummels
O que tenho eu de melhor trabalho com a força
Was ich am besten kann, ist mit meiner Kraft zu arbeiten
Nas costas carrego duas vezes meu peso
Auf dem Rücken trage ich das Zweifache meines Gewichts
A folha que vai servir de alimento
Das Blatt, das als Nahrung dienen wird
Tendo sorte, não serei levada pelo vento
Wenn ich Glück habe, werde ich nicht vom Wind davongetragen
Com o tempo eu aprendo
Mit der Zeit lerne ich
Ser um operário dentro do formigueiro
Ein Arbeiter im Ameisenhaufen zu sein
O dia nem clareou, estou no trabalho
Der Tag hat noch nicht begonnen, ich bin bei der Arbeit
Um por todas, todas por um, nosso hábito
Einer für alle, alle für einen, unsere Gewohnheit
Juntas, retiramos um obstáculo
Gemeinsam beseitigen wir ein Hindernis
Que estava no caminho impedindo o itinerário
Das im Weg stand und die Route blockierte
Todo dia, ando quilômetros todo dia
Jeden Tag laufe ich kilometerweit, jeden Tag
Não me canso de ser útil, ter serventia
Ich werde nicht müde, nützlich zu sein, einen Zweck zu haben
Sei que a rainha nem liga pro meu esforço (Não!)
Ich weiß, die Königin kümmert sich nicht um meine Anstrengung (Nein!)
Mas tenho que fazer por onde representar meu povo
Aber ich muss tun, was nötig ist, um mein Volk zu vertreten
A sorrir, a chorar, se cair, levantar e caminhar
Lächeln, weinen, fallen, aufstehen und weitergehen
Pois, num piscar de olhos, a vida vai embora
Denn im Nu ist das Leben vorbei
Pois, num piscar de olhos, o corpo leva pólvora
Denn im Nu trägt der Körper Pulver in sich
Do pedreiro, do carpinteiro, do lixeiro, do barraqueiro
Vom Maurer, vom Zimmermann, vom Müllmann, vom Barackenbewohner
Do amarelo ao preto, do branco ao vermelho
Vom Gelben zum Schwarzen, vom Weißen zum Roten
Todos carregam a união do formigueiro
Alle tragen die Einheit des Ameisenhaufens
Em cima de uma árvore, vejo a cidade
Oben auf einem Baum sehe ich die Stadt
Poluição, poluição, mas como arde!
Verschmutzung, Verschmutzung, aber wie das brennt!
Ah! Infectando o ar que eu respiro
Ah! Es infiziert die Luft, die ich atme
Começou a chover, preciso de um abrigo
Es hat angefangen zu regnen, ich brauche einen Unterschlupf
Com a terra molhada, fez sumir a trilha
Durch die nasse Erde ist der Pfad verschwunden
Tenho que tomar cuidado com a minha vida
Ich muss auf mein Leben aufpassen
Um pisão em falso, fico esmagada
Ein falscher Tritt, und ich bin zerquetscht
Vejo uma sombra, estou preparada
Ich sehe einen Schatten, ich bin bereit
Fui pisoteada, não reclamei de nada (nada)
Ich wurde zertrampelt, habe mich über nichts beklagt (nichts)
queria deixar algumas palavras
Wollte nur ein paar Worte hinterlassen
Ouviu? Ficou triste com a história?
Hast du gehört? Macht dich die Geschichte traurig?
Deixa o farelo de pão cair, que as formigas vão a forra
Lass die Brotkrumen fallen, und die Ameisen holen sich ihren Teil
Vão a forra, vão a forra
Holen sich ihren Teil, holen sich ihren Teil
Caminhando assim, na solidão
So wandernd, in Einsamkeit
Com peso em minhas costas, ajudando meus irmãos
Mit Last auf meinem Rücken, helfe ich meinen Brüdern
Sigo a trilha (trilha), aos poucos vou vagando
Ich folge dem Pfad (Pfad), langsam ziehe ich dahin
Destino formigueiro, população se amontoando
Ziel Ameisenhaufen, die Bevölkerung drängt sich zusammen
É tempo certo, hora certa
Es ist die richtige Zeit, die richtige Stunde
Conseguir comida a todo custo de toda forma
Nahrung beschaffen um jeden Preis, auf jede Weise
Vai um homem...
Da geht ein Mann...
Ou... quer dizer... a formiga
Oder... ich meine... die Ameise
O preço que se paga, resultado de uma vida
Der Preis, den man zahlt, das Ergebnis eines Lebens
Morrem afogados, se alguém cospe de cima
Sie ertrinken, wenn jemand von oben spuckt
Não é colmeia, mas quem manda é a rainha
Es ist kein Bienenstock, aber die Königin hat das Sagen
Um fala, outro obedece, não confunda com Brasília
Einer spricht, der andere gehorcht, nicht zu verwechseln mit Brasília
A graça poética romântica dessa fita
Die romantische poetische Anmut dieser Geschichte
No formigueiro todo mundo é igual
Im Ameisenhaufen sind alle gleich
Enquanto humano, o olhar te fuzila
Während der Mensch dich mit Blicken durchbohrt
Moço, parece coisa de louco
Mann, es scheint verrückt
Caminharemos todas e todas na humildade, sem alvoroço
Wir werden alle wandern, und alle in Demut, ohne Aufhebens
Manutenção do formigueiro
Instandhaltung des Ameisenhaufens
Através do rap trazer algo novo
Durch Rap etwas Neues bringen
Rima boa pros ouvidos
Gute Reime für die Ohren
E pras formigas, pedaço de bolo
Und für die Ameisen, ein Stück Kuchen
Tardo, migo e crioulo, antena de ouro
Tardo, Migo und Criolo, goldene Antenne
Invadindo a cesta de pão de algum vacilão que te causa nojo
Dringen in den Brotkorb irgendeines Versagers ein, der dich anekelt
Perder a paciência, quase perdi e foi por pouco
Die Geduld verlieren, ich hätte sie fast verloren, es war knapp
Aprendi com as formigas que a união serve pra todos
Ich habe von den Ameisen gelernt, dass Einheit allen dient
Formigas, faço o eu trabalho aonde for-
Ameisen, ich mache meine Arbeit, wo immer es sei-
Migas, faço o eu trabalho aonde for
Meisen, ich mache meine Arbeit, wo immer es sei
Migas, faço o eu trabalho
Meisen, ich mache meine Arbeit
For-for-mi-mi-gas-gas
A-A-mei-mei-sen-sen
Formigas, faço o eu trabalho aonde for-
Ameisen, ich mache meine Arbeit, wo immer es sei-
Migas, faço o eu trabalho aonde for
Meisen, ich mache meine Arbeit, wo immer es sei
Migas, faço o eu trabalho
Meisen, ich mache meine Arbeit
For-for-mi-mi-gas-gas
A-A-mei-mei-sen-sen
Formigas, faço o eu trabalho aonde for-
Ameisen, ich mache meine Arbeit, wo immer es sei-
Migas, faço o eu trabalho aonde for
Meisen, ich mache meine Arbeit, wo immer es sei
Migas, faço o eu trabalho
Meisen, ich mache meine Arbeit
Tardo, migo e criolo, antena de ouro
Tardo, Migo und Criolo, goldene Antenne
Formigas, faço o eu trabalho aonde for-
Ameisen, ich mache meine Arbeit, wo immer es sei-
Migas, faço o eu trabalho aonde for
Meisen, ich mache meine Arbeit, wo immer es sei
Migas, faço o eu trabalho
Meisen, ich mache meine Arbeit
Tardo, migo e criolo, antena de ouro
Tardo, Migo und Criolo, goldene Antenne





Авторы: Sombra


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.