Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Relatório
de
pesquisas
Hip
Hop
Futurista
Bericht
über
futuristische
Hip-Hop-Forschungen
Demonstra
na
teoria
Zeigt
in
der
Theorie
A
semelhança
entre
o
homem
e
as
formigas
Die
Ähnlichkeit
zwischen
dem
Menschen
und
den
Ameisen
O
que
esses
seres
tão
pequenos
Was
diese
so
kleinen
Wesen
Fazem
para
dar
exemplos
de
união,
coragem,
obediência
tun,
um
Beispiele
für
Einheit,
Mut,
Gehorsam
zu
geben
Esforço
e
muito
mais?
Anstrengung
und
vieles
mehr?
Escute
agora
com
o
tal
do
Minari
Hör
jetzt
zu
mit
dem
sogenannten
Minari
Que
criou
o
antena
de
ouro
Der
die
goldene
Antenne
erschaffen
hat
Deixa
pra
nóis,
então,
ha!
(Então,
ha!)
Überlass
es
uns,
also,
ha!
(Also,
ha!)
Ver
o
sol
atrás
da
montanha
não
é
fácil
Die
Sonne
hinter
dem
Berg
zu
sehen,
ist
nicht
einfach
Perco
a
minha
vida
até
com
uma
bituca
de
cigarro
Ich
verliere
mein
Leben
sogar
wegen
eines
Zigarettenstummels
O
que
tenho
eu
de
melhor
trabalho
com
a
força
Was
ich
am
besten
kann,
ist
mit
meiner
Kraft
zu
arbeiten
Nas
costas
carrego
duas
vezes
meu
peso
Auf
dem
Rücken
trage
ich
das
Zweifache
meines
Gewichts
A
folha
que
vai
servir
de
alimento
Das
Blatt,
das
als
Nahrung
dienen
wird
Tendo
sorte,
não
serei
levada
pelo
vento
Wenn
ich
Glück
habe,
werde
ich
nicht
vom
Wind
davongetragen
Com
o
tempo
eu
aprendo
Mit
der
Zeit
lerne
ich
Ser
um
operário
dentro
do
formigueiro
Ein
Arbeiter
im
Ameisenhaufen
zu
sein
O
dia
nem
clareou,
estou
no
trabalho
Der
Tag
hat
noch
nicht
begonnen,
ich
bin
bei
der
Arbeit
Um
por
todas,
todas
por
um,
nosso
hábito
Einer
für
alle,
alle
für
einen,
unsere
Gewohnheit
Juntas,
retiramos
um
obstáculo
Gemeinsam
beseitigen
wir
ein
Hindernis
Que
estava
no
caminho
impedindo
o
itinerário
Das
im
Weg
stand
und
die
Route
blockierte
Todo
dia,
ando
quilômetros
todo
dia
Jeden
Tag
laufe
ich
kilometerweit,
jeden
Tag
Não
me
canso
de
ser
útil,
ter
serventia
Ich
werde
nicht
müde,
nützlich
zu
sein,
einen
Zweck
zu
haben
Sei
que
a
rainha
nem
liga
pro
meu
esforço
(Não!)
Ich
weiß,
die
Königin
kümmert
sich
nicht
um
meine
Anstrengung
(Nein!)
Mas
tenho
que
fazer
por
onde
representar
meu
povo
Aber
ich
muss
tun,
was
nötig
ist,
um
mein
Volk
zu
vertreten
A
sorrir,
a
chorar,
se
cair,
levantar
e
caminhar
Lächeln,
weinen,
fallen,
aufstehen
und
weitergehen
Pois,
num
piscar
de
olhos,
a
vida
vai
embora
Denn
im
Nu
ist
das
Leben
vorbei
Pois,
num
piscar
de
olhos,
o
corpo
leva
pólvora
Denn
im
Nu
trägt
der
Körper
Pulver
in
sich
Do
pedreiro,
do
carpinteiro,
do
lixeiro,
do
barraqueiro
Vom
Maurer,
vom
Zimmermann,
vom
Müllmann,
vom
Barackenbewohner
Do
amarelo
ao
preto,
do
branco
ao
vermelho
Vom
Gelben
zum
Schwarzen,
vom
Weißen
zum
Roten
Todos
carregam
a
união
do
formigueiro
Alle
tragen
die
Einheit
des
Ameisenhaufens
Em
cima
de
uma
árvore,
vejo
a
cidade
Oben
auf
einem
Baum
sehe
ich
die
Stadt
Poluição,
poluição,
mas
como
arde!
Verschmutzung,
Verschmutzung,
aber
wie
das
brennt!
Ah!
Infectando
o
ar
que
eu
respiro
Ah!
Es
infiziert
die
Luft,
die
ich
atme
Começou
a
chover,
preciso
de
um
abrigo
Es
hat
angefangen
zu
regnen,
ich
brauche
einen
Unterschlupf
Com
a
terra
molhada,
fez
sumir
a
trilha
Durch
die
nasse
Erde
ist
der
Pfad
verschwunden
Tenho
que
tomar
cuidado
com
a
minha
vida
Ich
muss
auf
mein
Leben
aufpassen
Um
pisão
em
falso,
fico
esmagada
Ein
falscher
Tritt,
und
ich
bin
zerquetscht
Vejo
uma
sombra,
estou
preparada
Ich
sehe
einen
Schatten,
ich
bin
bereit
Fui
pisoteada,
não
reclamei
de
nada
(nada)
Ich
wurde
zertrampelt,
habe
mich
über
nichts
beklagt
(nichts)
Só
queria
deixar
algumas
palavras
Wollte
nur
ein
paar
Worte
hinterlassen
Ouviu?
Ficou
triste
com
a
história?
Hast
du
gehört?
Macht
dich
die
Geschichte
traurig?
Deixa
o
farelo
de
pão
cair,
que
as
formigas
vão
a
forra
Lass
die
Brotkrumen
fallen,
und
die
Ameisen
holen
sich
ihren
Teil
Vão
a
forra,
vão
a
forra
Holen
sich
ihren
Teil,
holen
sich
ihren
Teil
Caminhando
assim,
na
solidão
So
wandernd,
in
Einsamkeit
Com
peso
em
minhas
costas,
ajudando
meus
irmãos
Mit
Last
auf
meinem
Rücken,
helfe
ich
meinen
Brüdern
Sigo
a
trilha
(trilha),
aos
poucos
vou
vagando
Ich
folge
dem
Pfad
(Pfad),
langsam
ziehe
ich
dahin
Destino
formigueiro,
população
se
amontoando
Ziel
Ameisenhaufen,
die
Bevölkerung
drängt
sich
zusammen
É
tempo
certo,
hora
certa
Es
ist
die
richtige
Zeit,
die
richtige
Stunde
Conseguir
comida
a
todo
custo
de
toda
forma
Nahrung
beschaffen
um
jeden
Preis,
auf
jede
Weise
Vai
um
homem...
Da
geht
ein
Mann...
Ou...
quer
dizer...
a
formiga
Oder...
ich
meine...
die
Ameise
O
preço
que
se
paga,
resultado
de
uma
vida
Der
Preis,
den
man
zahlt,
das
Ergebnis
eines
Lebens
Morrem
afogados,
se
alguém
cospe
lá
de
cima
Sie
ertrinken,
wenn
jemand
von
oben
spuckt
Não
é
colmeia,
mas
quem
manda
é
a
rainha
Es
ist
kein
Bienenstock,
aber
die
Königin
hat
das
Sagen
Um
fala,
outro
obedece,
não
confunda
com
Brasília
Einer
spricht,
der
andere
gehorcht,
nicht
zu
verwechseln
mit
Brasília
A
graça
poética
romântica
dessa
fita
Die
romantische
poetische
Anmut
dieser
Geschichte
No
formigueiro
todo
mundo
é
igual
Im
Ameisenhaufen
sind
alle
gleich
Enquanto
humano,
o
olhar
te
fuzila
Während
der
Mensch
dich
mit
Blicken
durchbohrt
Moço,
parece
coisa
de
louco
Mann,
es
scheint
verrückt
Caminharemos
todas
e
todas
na
humildade,
sem
alvoroço
Wir
werden
alle
wandern,
und
alle
in
Demut,
ohne
Aufhebens
Manutenção
do
formigueiro
Instandhaltung
des
Ameisenhaufens
Através
do
rap
trazer
algo
novo
Durch
Rap
etwas
Neues
bringen
Rima
boa
pros
ouvidos
Gute
Reime
für
die
Ohren
E
pras
formigas,
pedaço
de
bolo
Und
für
die
Ameisen,
ein
Stück
Kuchen
Tardo,
migo
e
crioulo,
antena
de
ouro
Tardo,
Migo
und
Criolo,
goldene
Antenne
Invadindo
a
cesta
de
pão
de
algum
vacilão
que
te
causa
nojo
Dringen
in
den
Brotkorb
irgendeines
Versagers
ein,
der
dich
anekelt
Perder
a
paciência,
quase
perdi
e
foi
por
pouco
Die
Geduld
verlieren,
ich
hätte
sie
fast
verloren,
es
war
knapp
Aprendi
com
as
formigas
que
a
união
serve
pra
todos
Ich
habe
von
den
Ameisen
gelernt,
dass
Einheit
allen
dient
Formigas,
faço
o
eu
trabalho
aonde
for-
Ameisen,
ich
mache
meine
Arbeit,
wo
immer
es
sei-
Migas,
faço
o
eu
trabalho
aonde
for
Meisen,
ich
mache
meine
Arbeit,
wo
immer
es
sei
Migas,
faço
o
eu
trabalho
Meisen,
ich
mache
meine
Arbeit
For-for-mi-mi-gas-gas
A-A-mei-mei-sen-sen
Formigas,
faço
o
eu
trabalho
aonde
for-
Ameisen,
ich
mache
meine
Arbeit,
wo
immer
es
sei-
Migas,
faço
o
eu
trabalho
aonde
for
Meisen,
ich
mache
meine
Arbeit,
wo
immer
es
sei
Migas,
faço
o
eu
trabalho
Meisen,
ich
mache
meine
Arbeit
For-for-mi-mi-gas-gas
A-A-mei-mei-sen-sen
Formigas,
faço
o
eu
trabalho
aonde
for-
Ameisen,
ich
mache
meine
Arbeit,
wo
immer
es
sei-
Migas,
faço
o
eu
trabalho
aonde
for
Meisen,
ich
mache
meine
Arbeit,
wo
immer
es
sei
Migas,
faço
o
eu
trabalho
Meisen,
ich
mache
meine
Arbeit
Tardo,
migo
e
criolo,
antena
de
ouro
Tardo,
Migo
und
Criolo,
goldene
Antenne
Formigas,
faço
o
eu
trabalho
aonde
for-
Ameisen,
ich
mache
meine
Arbeit,
wo
immer
es
sei-
Migas,
faço
o
eu
trabalho
aonde
for
Meisen,
ich
mache
meine
Arbeit,
wo
immer
es
sei
Migas,
faço
o
eu
trabalho
Meisen,
ich
mache
meine
Arbeit
Tardo,
migo
e
criolo,
antena
de
ouro
Tardo,
Migo
und
Criolo,
goldene
Antenne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sombra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.