SODA LUV feat. 104 - Из окна - перевод текста песни на немецкий

Из окна - 104 , SODA LUV перевод на немецкий




Из окна
Aus dem Fenster
Кхм, е
Khm, ja
У короля нет друзей, у него есть только слуги и враги
Ein König hat keine Freunde, er hat nur Diener und Feinde
Назойливые слухи из толпы, как моль, проели им мозги
Aufdringliche Gerüchte aus der Menge, wie Motten, haben ihre Gehirne zerfressen
Меня навряд ли назовёшь типом из сказки, а
Ich bin wohl kaum der Typ aus dem Märchen, ah
Я просто очень много испытал
Ich habe einfach sehr viel erlebt
Отец был, но не тем, кто меня воспитал
Ich hatte einen Vater, aber er hat mich nicht erzogen
Привет, мир, ты теперь в моих руках (со мной)
Hallo Welt, du bist jetzt in meinen Händen (bei mir)
Я просто много видел из окна
Ich habe einfach viel aus dem Fenster gesehen
Вокруг одни двуликие, как Харви Дент
Um mich herum sind nur Doppelzüngige, wie Harvey Dent
Сонные глаза на них, мой храп, как Харлей Дэвидсон
Schläfrige Augen auf sie, mein Schnarchen wie eine Harley Davidson
Орут и машут прям перед лицом (а)
Sie schreien und fuchteln direkt vor meinem Gesicht (ah)
Зовут обманщиком, плутом и подлецом
Nennen mich Betrüger, Schwindler und Schurke
И это закольцовано
Und das ist ein Teufelskreis
Снижение амбиций мне светит ещё не скоро, бро
Eine Reduzierung meiner Ambitionen steht mir noch lange nicht bevor, Bro
Я знаю, что в 30 не отлечу на скорой в гроб
Ich weiß, dass ich mit 30 nicht mit dem Krankenwagen ins Grab falle
По крайней мере, точно не по своей вине
Zumindest nicht durch meine eigene Schuld
Аскезы бьют по моей воле, ведь здоровье стоит дорого
Askese zehrt an meinem Willen, denn Gesundheit ist teuer
Я был рядом, всегда с братом всё делив поровну
Ich war immer da, habe alles mit meinem Bruder geteilt
Но я был не готов отдать себя этому городу (а-а, а)
Aber ich war nicht bereit, mich dieser Stadt hinzugeben (ah-ah, ah)
Ты же сдал на права и должен был знать по-любому
Du hast doch den Führerschein gemacht und solltest es auf jeden Fall wissen
Что кирпич это движение в одну сторону (на, нахуй)
Dass ein Backstein Einbahnstraße bedeutet (na, verdammt)
Damn, эта сучка эколог в колготках
Damn, diese Schlampe ist eine Ökologin in Strumpfhosen
Самый редкий вид только что исчез в её горло
Die seltenste Art ist gerade in ihrem Hals verschwunden
"Чел! Мне кажется, ты спиздил это у Фараона?" (О-оу)
"Alter! Ich glaube, du hast das von Pharao geklaut?" (Oh-oh)
Да, ведь во всём мире так было только у Фараона
Ja, denn auf der ganzen Welt hatte das nur Pharao
Типа чьи-то слова летят из динамиков, мониторов
Als ob irgendwelche Worte aus Lautsprechern, Monitoren fliegen
И пишут мне текста, как Фарафонов
Und sie schreiben mir Texte, wie Pharao
Привыкли жить с горелой жопой
Sie haben sich daran gewöhnt, mit verbranntem Arsch zu leben
Им уже комфортней на конфорках
Sie fühlen sich schon wohler auf Herdplatten
На задворках моего инфополя (скибида-па-па-поу)
Am Rande meines Infofeldes (skibida-pa-pa-pou)
У короля нет друзей, у него есть только слуги и враги
Ein König hat keine Freunde, er hat nur Diener und Feinde
Назойливые слухи из толпы, как моль, проели им мозги
Aufdringliche Gerüchte aus der Menge, wie Motten, haben ihre Gehirne zerfressen
Меня навряд ли назовёшь типом из сказки, а
Ich bin wohl kaum der Typ aus dem Märchen, ah
Я просто очень много испытал
Ich habe einfach sehr viel erlebt
Отец был, но не тем, кто меня воспитал
Ich hatte einen Vater, aber er hat mich nicht erzogen
Привет, мир, ты теперь в моих руках
Hallo Welt, du bist jetzt in meinen Händen
Я просто много видел из окна
Ich habe einfach viel aus dem Fenster gesehen
Мы редко носим классику, но часто её выпускаем
Wir tragen selten Klassiker, aber wir veröffentlichen sie oft
Ещё опасней, а ты всё ещё мамин, ищешь настр
Noch gefährlicher, und du bist immer noch Mamas Liebling, suchst nach Stimmung
Видно, к себе не подобрал деталей, как в жопу раненный
Man sieht, dass du keine Teile für dich gefunden hast, wie einer, der in den Arsch verwundet wurde.
И вдохновлённый нами, ранними
Und inspiriert von uns, den Früheren
В моём меню их имена до единого
In meinem Menü stehen ihre Namen bis zum Letzten
Если ты голодный, братик, го доедим его
Wenn du hungrig bist, Bruder, lass uns ihn fertig essen
Улыбка при себе, но ничего позитивного
Ich behalte mein Lächeln für mich, aber nichts Positives
Я не играю тут в непобедимого
Ich spiele hier nicht den Unbesiegbaren
Столько пены, как на пенной вечеринке в хате
So viel Schaum, wie auf einer Schaumparty in der Bude
И ты пленный, если ждёшь, пока не заплатят
Und du bist gefangen, wenn du darauf wartest, dass sie dich bezahlen
Люди мемы, люди шоу, и я без эмпатий
Menschen sind Memes, Menschen sind Shows, und ich bin ohne Empathie
Им ближе до ручки, чем до практики
Sie sind näher am Abgrund als an der Praxis
Чекай, братик, потом расскажешь всем
Check das, Bruder, dann erzählst du allen
Как люди плывут на кем-то раздутом парусе
Wie Leute auf einem aufgeblasenen Segel treiben
Как жертвы сетевух утопают от жадности
Wie Opfer von Netzwerkgeschäften vor Gier untergehen
Если уже на паузе, больше этим не балуйся
Wenn du schon auf Pause bist, hör auf damit






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.