Ты
правда
верил,
что
они
будут
считать
тебя
великим
Hast
du
wirklich
geglaubt,
sie
würden
dich
für
großartig
halten
И
ты
будешь
спускать
все
свои
филки
Und
du
würdest
all
deine
Kohle
verprassen
На
крутые
стекляшки
в
ювелирке
Für
teuren
Schmuck
beim
Juwelier
Ты
правда
верил,
что
всё
тяжесть
упавшая
на
плечи
Hast
du
wirklich
geglaubt,
all
die
Last
auf
deinen
Schultern
Из-за
трезвости
сразу
станет
легче
Würde
durch
Nüchternheit
sofort
leichter
werden
И
просто
закалит,
а
не
покалечит
Und
dich
nur
härten,
nicht
verletzen
Ты
правда
верил,
что
сможешь
вложить
всю
свою
душу
Hast
du
wirklich
geglaubt,
du
könntest
deine
ganze
Seele
hineinlegen
Зная,
что
никому
это
не
нужно
Obwohl
du
weißt,
dass
es
niemand
braucht
Люди
просто
посчитают
тебя
душным
Die
Leute
würden
dich
einfach
für
anstrengend
halten
Ты
правда
верил,
что
весь
этот
бодрый
пиздёж
Hast
du
wirklich
geglaubt,
all
dieses
muntere
Geprahle
Так
и
будет
держать
на
плаву
Würde
dich
über
Wasser
halten
Ведь
ты
— не
они
и
вряд
ли
упадёшь
Denn
du
bist
nicht
wie
sie
und
fällst
wohl
kaum
Ты
верил,
что
мир
разделит
с
тобой
твою
боль
Du
hast
geglaubt,
die
Welt
würde
deinen
Schmerz
mit
dir
teilen
Убей
или
будешь
убит,
но
в
итоге
то
Töte
oder
du
wirst
getötet,
aber
am
Ende
Сможешь
ли
ты
остаться
собой?
Wirst
du
du
selbst
bleiben
können?
Ты
правда
верил,
что
смог
бы
продолжать
такой
lifestyle
Hast
du
wirklich
geglaubt,
du
könntest
so
einen
Lifestyle
weiterführen
Таскать
чейны,
ебаться
и
торчать
Ketten
tragen,
ficken
und
drauf
sein
Пять
ночей
напролёт
не
ложась
спать
Fünf
Nächte
durchmachen,
ohne
schlafen
zu
gehen
Ты
верил,
что
этим
типам
интересно
с
тобой
просто
так?
Hast
du
geglaubt,
diese
Typen
interessieren
sich
für
dich
einfach
so?
Интересно,
когда
жизнь
ударит
Interessant,
wenn
das
Leben
zuschlägt
Как
много
из
них
с
тобой
стерпят
удар?
Wie
viele
von
ihnen
werden
den
Schlag
mit
dir
ertragen?
Как
быть
реалистом,
когда
вокруг
триста
фантазий
и
жизнь
не
фонтан
Wie
bleibt
man
Realist,
wenn
ringsum
dreihundert
Fantasien
sind
und
das
Leben
kein
Zuckerschlecken
ist
И
суть
не
видна,
но
ты
должен
искать
Und
der
Kern
ist
nicht
sichtbar,
aber
du
musst
suchen
Не
пасуй,
брат,
ещё
не
финал!
Gib
nicht
auf,
Bruder,
es
ist
noch
nicht
das
Finale!
Тут
только
тишина
Hier
ist
nur
Stille
Но
мои
мысли
слышно
так
Aber
meine
Gedanken
sind
so
laut
zu
hören
Так
громко,
что
я
не
могу
закрыть
глаза
So
laut,
dass
ich
meine
Augen
nicht
schließen
kann
Закрыть
глаза
Meine
Augen
schließen
Тут
только
тишина
Hier
ist
nur
Stille
Перед
глазами
темнота
Vor
meinen
Augen
ist
Dunkelheit
Пожалуйста,
ответь
Bitte
antworte
Слышишь
ли
ты
меня?
Hörst
du
mich?
Ты
верил
в
то,
что
тебя
простит
Бог
Hast
du
geglaubt,
dass
Gott
dir
verzeihen
wird
За
те
дни,
когда
ты
не
верил
в
него?
Für
die
Tage,
an
denen
du
nicht
an
ihn
geglaubt
hast?
Поднимись,
это
не
должно
быть
легко
Steh
auf,
es
soll
nicht
leicht
sein
Только
ты
сможешь
это
больше
никто
Nur
du
kannst
das,
niemand
sonst
Если
близкий
ушёл
— отпусти
боль
Wenn
ein
Nahestehender
gegangen
ist
– lass
den
Schmerz
los
Ни
кричи
его
имя,
прекрати
вой
Schrei
nicht
seinen
Namen,
hör
auf
zu
heulen
Найди
в
себе
любовь
прекратить
бой
Finde
die
Liebe
in
dir,
den
Kampf
zu
beenden
Быть
своим
же
врагом
— не
твоя
роль
Dein
eigener
Feind
zu
sein
– das
ist
nicht
deine
Rolle
Быть
наивным
и
глупым
не
так
плохо
Naiv
und
dumm
zu
sein
ist
nicht
so
schlimm
Как
быть
глупым
и
злым
таких
так
много
Wie
dumm
und
böse
zu
sein,
davon
gibt
es
so
viele
Завтра
может
застать
тебя
врасплох
Morgen
kann
dich
überraschen
Но
врасплох
может
застать
и
сегодня
Aber
auch
heute
kann
es
dich
überraschen
Прав
не
тот,
кто
сказал
ерунду
громко
Recht
hat
nicht
der,
der
Unsinn
laut
gesagt
hat
Правил
нет,
все
хотят
победить
в
гонках
Es
gibt
keine
Regeln,
alle
wollen
im
Rennen
gewinnen
Прокатив,
порубив,
проглотив,
скомкав
Vorbeigerauscht,
zerhackt,
verschluckt,
zerknüllt
Я
был
наверху
и
тут
одиноко
Ich
war
oben
und
hier
ist
es
einsam
Тут
только
тишина
Hier
ist
nur
Stille
Но
мои
мысли
слышно
так
Aber
meine
Gedanken
sind
so
laut
zu
hören
Так
громко,
что
я
не
могу
закрыть
глаза
(закрыть)
So
laut,
dass
ich
meine
Augen
nicht
schließen
kann
(schließen)
Закрыть
глаза
Meine
Augen
schließen
Тут
только
тишина
Hier
ist
nur
Stille
Перед
глазами
темнота
Vor
meinen
Augen
ist
Dunkelheit
Пожалуйста,
ответь
Bitte
antworte
Слышишь
ли
ты
меня?
Hörst
du
mich?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: озеров степан александрович, терентюк владислав русланович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.