SODA LUV - КАБУЛ - перевод текста песни на немецкий

КАБУЛ - SODA LUVперевод на немецкий




КАБУЛ
KABUL
Пацаны, не заставляйте маму плакать (а)
Jungs, bringt eure Mutter nicht zum Weinen (ah)
Не занимайтесь криминалом
Begeht keine Verbrechen
Найдите себя, е
Findet euch selbst, yeah
Каждый день зову кого-то брат
Jeden Tag nenne ich jemanden Bruder
Но где мой родной, что вырос там вдалеке
Aber wo ist mein eigener [Bruder], der dort in der Ferne aufgewachsen ist
Пока, я по городам улетел, незнакомый, но родной человек
Tschüss, ich bin durch die Städte geflogen, ein unbekannter, aber vertrauter Mensch
Рядом быть один шанс, но я упустил момент
Eine Chance, nah zu sein, aber ich habe den Moment verpasst
От меня редкий привет летит родным, как батин алимент
Ein seltener Gruß von mir fliegt zu den Verwandten, wie Papas Alimente
Ну хватит уже бегать от себя, меняя тему в голове
Na, hör schon auf, vor dir selbst wegzulaufen, das Thema im Kopf zu wechseln
Ведь на это и нужна семья
Denn dafür ist die Familie ja da
Приятно, когда батя говорит: Ну, весь в меня
Es ist schön, wenn Papa sagt: Na, ganz der Vater
Наверно, только если мама скажет: Весь в отца, в душе откликнется тоска
Wahrscheinlich nur, wenn Mama sagt: Ganz der Vater, dann regt sich Wehmut in der Seele
И детство машет мне: Пока пацан
Und die Kindheit winkt mir zu: Tschüss, Junge
Пока не сможешь сделать детство себе сам, будь сильным, иди до конца
Bis du dir selbst eine Kindheit schaffen kannst, sei stark, geh bis zum Ende
Спасибо небесам за стимул двигаться
Danke dem Himmel für den Anreiz, weiterzumachen
Семейный капитал, филки в копилку
Familienkapital, Kohle ins Sparschwein
И пока одни стяжают нал, кто-то копит обиду
Und während die einen Bargeld scheffeln, sammelt jemand Groll an
На эту жизнь, что поступила так несправедливо
Auf dieses Leben, das so ungerecht war
Работать за копейки и в могилу, в чём тут перспектива?
Für 'nen Appel und 'n Ei arbeiten und dann ins Grab, wo ist da die Perspektive?
Старший думал, это норм, понт продавать пон
Der Ältere dachte, das sei normal, der Trick Gras verkaufen
Накормить карман баблом, полгода и в Бомонд
Die Tasche mit Geld füttern, ein halbes Jahr und dann in die High Society
Но на пятом месяце облом шмон
Aber im fünften Monat der Reinfall Razzia
Он не успел даже очнуться, как уже кладут еблом в Бобон
Er kam nicht mal zu sich, da wurde er schon mit dem Gesicht auf die Motorhaube gedrückt
Как говорили все, это не кончится добром
Wie alle sagten, das wird nicht gut enden
Но продолжали пользоваться пацаном (у, у, у, оа-а-а)
Aber sie nutzten den Jungen weiter aus (uh, uh, uh, oa-a-a)
В кумаре дыма не заметил тех блядей кругом (а-а-а)
Im Rausch des Rauchs bemerkte er die Schlampen um sich herum nicht (a-a-a)
Порой друзья хуже того, кого считал врагом
Manchmal sind Freunde schlimmer als der, den man für einen Feind hielt
(Пр-р) Да чё ты, го за пятихатку едик взвесь мне
(Prr) Ach komm schon, wieg mir für 'nen Fünfhunderter eine Einheit ab
Один же хуй сейчас присядем раскуримся вместе
Ist doch eh egal, wir setzen uns gleich hin und rauchen zusammen
Да ладно, чё те, у тебя много отсыпь на колпак
Ach komm, was soll's, du hast viel, gib was für einen Kopf ab
Рот ставлю, послезавтра сразу за пять грамм отдам
Ich schwör's, übermorgen geb ich dir sofort [das Geld für] fünf Gramm zurück
Бля, братик, лучший
Verdammt, Bruder, [du bist] der Beste
Слышь падаль, хули ссышь мне в уши?
Hör mal, du Aas, was lügst du mir die Ohren voll?
Ты думал, я тупой? Нет, я простодушный
Dachtest du, ich bin dumm? Nein, ich bin nur gutgläubig
Как непросушенный, кому ты нахуй нужен
Wie ungeschliffen, wer zum Teufel braucht dich
Думал, особенный такой, но на делах ты просто душный
Dachtest, du wärst was Besonderes, aber in Wirklichkeit bist du einfach nur anstrengend
Да, можно быть послушным и забить на риски
Ja, man kann gehorsam sein und die Risiken ignorieren
Стать святым, чтоб иски не мешали близким засыпать без задней мысли
Ein Heiliger werden, damit Klagen die Liebsten nicht daran hindern, ohne Sorgen einzuschlafen
Или фиг с ними, в каждом глазу по искре
Oder scheiß drauf, in jedem Auge ein Funke
Но зачем те ствол, если не смог бы взять ответственность за выстрел?
Aber wozu brauchst du eine Knarre, wenn du nicht die Verantwortung für den Schuss übernehmen könntest?
И на хуй тебе full клип, если жизнь не клип?
Und wozu zum Teufel brauchst du ein volles Magazin, wenn das Leben kein Clip ist?
Порыв в один миг превратит совесть в целлюлит
Ein Impuls verwandelt das Gewissen blitzschnell in Zellulitis
Позади дни, в них один ты затупил
Die Tage sind vorbei, in denen nur du Mist gebaut hast
И заменил их, сгнил взаперти
Und du hast sie ersetzt, bist eingesperrt verrottet
Мама уже не запретит, тогда в чём стимул?
Mama verbietet es nicht mehr, wo ist dann der Anreiz?
А мне претит под нож кретину подставлять спину
Und mir widerstrebt es, einem Idioten für ein Messer den Rücken hinzuhalten
Пока ты пять скинул грамм, я своей маман с братиком опять скинул
Während du fünf Gramm vertickt hast, habe ich meiner Mama und meinem Bruder wieder was überwiesen
Практику на пять сдвинул
Die Praxis auf Bestnote gebracht
Применять силу или выбрать ум?
Gewalt anwenden oder Verstand wählen?
Сдать назад, остановиться или быть наверху? Продумать каждый шаг или врыв наобум?
Zurückweichen, anhalten oder an der Spitze sein? Jeden Schritt durchdenken oder blindlings reinstürmen?
Каждый решает для себя, что написать на лбу
Jeder entscheidet für sich, was er sich auf die Stirn schreibt
Тут каждый ишак в табун влезает, чтобы с нами пощипать траву
Hier drängt sich jeder Esel in die Herde, um mit uns Gras zu zupfen
Я каждого щенка порву за правоту
Ich zerreiße jeden Welpen für mein Recht
Быть на виду со слезами на щеках табу
Mit Tränen auf den Wangen gesehen zu werden tabu
Порядок в беспорядке, как Кабул
Ordnung im Chaos, wie Kabul
Мы можем быть в одной обойме, но я не влезу в кобуру
Wir können im selben Magazin sein, aber ich passe nicht ins Holster
Вокруг столько поломанных судеб
So viele zerstörte Schicksale ringsum
Мне каждый раз прилетает из Ухты
Jedes Mal erreichen mich [Nachrichten] aus Uchta
Типа, помнишь того чела из Вологды, из Питера (да)
So nach dem Motto, erinnerst du dich an den Typen aus Wologda, aus Petersburg (ja)
А он откинулся недавно...
Und er ist kürzlich rausgekommen...
С зоны или откинулся от наркоты (умер)
Aus dem Knast oder an Drogen gestorben (gestorben)
Пацаны, будьте здоровы
Jungs, bleibt gesund





Авторы: озеров степан александрович, терентюк владислав русланович


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.