Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'aigle et la fourmi
Der Adler und die Ameise
C'est
quelque
chose
d'en
entendre
parler
Davon
zu
hören
ist
eine
Sache
C'est
quelque
chose
d'en
entendre
parler
Davon
zu
hören
ist
eine
Sache
C'est
autre
chose
de
le
vivre
Es
zu
erleben,
ist
eine
andere
Pire
c'est
autre
chose
de
le
vivre
et
le
revivre
Schlimmer
ist
es,
es
zu
erleben
und
wiederzuerleben
J'avais
6 ans,
mais
c'est
comme
si
c'était
hier
Ich
war
6 Jahre
alt,
aber
es
ist,
als
wäre
es
gestern
gewesen
J'avais
7 ans,
mais
c'est
comme
si
c'était
hier
Ich
war
7 Jahre
alt,
aber
es
ist,
als
wäre
es
gestern
gewesen
J'avais
8 ans,
mais
c'est
comme
si
c'était
hier
Ich
war
8 Jahre
alt,
aber
es
ist,
als
wäre
es
gestern
gewesen
Et
arrivé
à
mes
9 ans
y'avait
déjà
des
larmes
dans
mes
prières
Und
als
ich
9 wurde,
waren
schon
Tränen
in
meinen
Gebeten
Une
fois
que
tout
le
monde
est
parti,
il
rentre
dans
la
chambre
Sobald
alle
weg
sind,
kommt
er
ins
Zimmer
Je
le
revois
me
dire
qu'il
me
fera
rien
de
méchant
Ich
sehe
ihn
noch
sagen,
dass
er
mir
nichts
Böses
antun
wird
Malheureusement
au
fil
du
temps
je
commence
à
comprendre
Leider
beginne
ich
mit
der
Zeit
zu
verstehen
Et
si
je
pouvais
je
lui
couperai
ce
qu'il
a
entre
les
jambes
Und
wenn
ich
könnte,
würde
ich
ihm
abschneiden,
was
er
zwischen
den
Beinen
hat
Je
rentre
à
la
maison
effrayée
je
fais
que
m'isoler
Ich
gehe
verängstigt
nach
Hause
und
isoliere
mich
nur
noch
La
boule
au
ventre
à
chaque
fois
Jedes
Mal
ein
Kloß
im
Hals
Qu'un
homme
se
propose
pour
me
garder
Wenn
ein
Mann
sich
anbietet,
auf
mich
aufzupassen
Comme
si
j'avais
pressenti
que
l'histoire
se
répéterait,
Als
hätte
ich
geahnt,
dass
sich
die
Geschichte
wiederholen
würde,
Que
c'était
pas
la
dernière
fois
que
l'aigle
noir
j'allais
le
croiser
Dass
es
nicht
das
letzte
Mal
war,
dass
ich
den
schwarzen
Adler
treffen
würde
Comme
si
j'avais
pressenti
que
l'histoire
se
répéterait
Als
hätte
ich
geahnt,
dass
sich
die
Geschichte
wiederholen
würde
Que
c'était
pas
la
dernière
fois
Dass
es
nicht
das
letzte
Mal
war
Je
sais
plus
qui
je
suis
je
veux
pas
de
cet
avenir
Ich
weiß
nicht
mehr,
wer
ich
bin,
ich
will
diese
Zukunft
nicht
Tu
étais
l'aigle
noir
je
n'étais
qu'une
fourmi
Du
warst
der
schwarze
Adler,
ich
war
nur
eine
Ameise
Je
sais
plus
qui
je
suis
je
veux
pas
de
cet
avenir
Ich
weiß
nicht
mehr,
wer
ich
bin,
ich
will
diese
Zukunft
nicht
Tu
étais
l'aigle
noir
je
n'étais
qu'une
fourmi
Du
warst
der
schwarze
Adler,
ich
war
nur
eine
Ameise
Tard
dans
la
nuit
je
revois
des
flashbacks
Spät
in
der
Nacht
sehe
ich
Flashbacks
Un
jour
de
pluie
je
veux
chasser
l'orage
An
einem
regnerischen
Tag
will
ich
den
Sturm
vertreiben
Tard
dans
la
nuit
je
revois
des
flashbacks
Spät
in
der
Nacht
sehe
ich
Flashbacks
Un
jour
de
pluie
je
veux
chasser
l'orage
An
einem
regnerischen
Tag
will
ich
den
Sturm
vertreiben
C'est
toi
l'adulte
là,
mais
qu'est
ce
tu
fais
là
Du
bist
doch
der
Erwachsene
hier,
was
machst
du
hier
Tu
fais
ça
parce
que
j'ai
7 ans
et
que
je
comprends
pas
Du
machst
das,
weil
ich
7 bin
und
es
nicht
verstehe
Mais
je
vais
grandir
et
je
vais
le
chanter
dans
mes
couplets
Aber
ich
werde
erwachsen
und
es
in
meinen
Strophen
singen
Je
te
jure
la
vie
de
ma
mère
Ich
schwöre
dir
beim
Leben
meiner
Mutter
Que
si
j'pouvais
tes
mains
je
les
couperai
Wenn
ich
könnte,
würde
ich
dir
die
Hände
abschneiden
Ceux
qui
font
ça
font
partie
de
tes
proches
Diejenigen,
die
so
etwas
tun,
gehören
zu
deinen
Angehörigen
Alors
tu
vis
dans
le
silence
forcément
Also
lebst
du
natürlich
im
Schweigen
Quand
tu
penses
aux
conséquences
Wenn
du
an
die
Konsequenzen
denkst
C'est
toi
l'adulte
quoi,
j'suis
qu'une
fourmi
moi
Du
bist
doch
der
Erwachsene,
ich
bin
nur
eine
Ameise
J'ai
que
8 ans
et
ta
main
sur
ma
bouche
me
fait
mal
Ich
bin
erst
8 und
deine
Hand
auf
meinem
Mund
tut
weh
J'ai
réalisé
en
grandissant,
en
me
demandant
ce
qu'on
m'a
volé
Ich
habe
es
erst
begriffen,
als
ich
älter
wurde,
und
mich
fragte,
was
mir
gestohlen
wurde
Est
ce
qu'un
jour
je
pourrai
le
reprendre
Ob
ich
es
eines
Tages
zurückbekommen
kann
Je
suis
qu'un
enfant
moi
j'ai
des
rêves,
j'suis
pas
une
proie
Ich
bin
nur
ein
Kind,
ich
habe
Träume,
ich
bin
keine
Beute
Dites
aux
aigles
noirs
que
je
vais
leur
couper
les
ailes
Sagt
den
schwarzen
Adlern,
dass
ich
ihnen
die
Flügel
abschneiden
werde
Il
y
aura
plus
de
nuages
Es
wird
keine
Wolken
mehr
geben
C'était
pas
que
des
cauchemars
Es
waren
nicht
nur
Albträume
J'ai
vraiment
vu
des
monstres
Ich
habe
wirklich
Monster
gesehen
Derrière
un
beau
paysage
y'a
toujours
un
autre
monde
Hinter
einer
schönen
Landschaft
gibt
es
immer
eine
andere
Welt
Je
me
suis
construite
avec
des
sentiments
très
négatifs
Ich
habe
mich
mit
sehr
negativen
Gefühlen
aufgebaut
Et
je
parais
solide
Und
ich
wirke
stark
Parce
qu'au
fond
de
moi
j'ai
un
champ
de
mines
Weil
ich
tief
im
Inneren
ein
Minenfeld
habe
C'est
quelque
chose
d'en
entendre
parler
Davon
zu
hören
ist
eine
Sache
C'est
autre
chose
de
le
vivre
Es
zu
erleben,
ist
eine
andere
Ce
qu'on
m'a
volé
je
veux
le
reprendre
à
travers
ces
écrits
Was
mir
gestohlen
wurde,
will
ich
durch
diese
Schriften
zurückerobern
Y'a
pas
de
sujets
tabous,
y'a
que
des
douleurs
incurables
Es
gibt
keine
Tabuthemen,
es
gibt
nur
unheilbare
Schmerzen
Alors
ce
soir
c'est
les
fourmis
qui
vont
crier
victoire
Also
werden
heute
Abend
die
Ameisen
den
Sieg
davontragen
Je
sais
plus
qui
je
suis
je
veux
pas
de
cet
avenir
Ich
weiß
nicht
mehr,
wer
ich
bin,
ich
will
diese
Zukunft
nicht
Tu
étais
l'aigle
noir
je
n'étais
qu'une
fourmi
Du
warst
der
schwarze
Adler,
ich
war
nur
eine
Ameise
Je
sais
plus
qui
je
suis
je
veux
pas
de
cet
avenir
Ich
weiß
nicht
mehr,
wer
ich
bin,
ich
will
diese
Zukunft
nicht
Tu
étais
l'aigle
noir
je
n'étais
qu'une
fourmi
Du
warst
der
schwarze
Adler,
ich
war
nur
eine
Ameise
Tard
dans
la
nuit
je
revois
des
flashbacks
Spät
in
der
Nacht
sehe
ich
Flashbacks
Un
jour
de
pluie
je
veux
chasser
l'orage
An
einem
regnerischen
Tag
will
ich
den
Sturm
vertreiben
Tard
dans
la
nuit
je
revois
des
flashbacks
Spät
in
der
Nacht
sehe
ich
Flashbacks
Un
jour
de
pluie
je
veux
chasser
l'orage
An
einem
regnerischen
Tag
will
ich
den
Sturm
vertreiben
Je
suis
plus
la
même
j'ai
perdu
mon
cœur
sur
terre
Ich
bin
nicht
mehr
dieselbe,
ich
habe
mein
Herz
auf
Erden
verloren
L'aigle
a
recouvert
le
ciel,
pourvu
qu'un
ange
me
protège
Der
Adler
hat
den
Himmel
bedeckt,
möge
ein
Engel
mich
beschützen
Pourvu
qu'un
ange
me
protège
Möge
ein
Engel
mich
beschützen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nicolas Zenere, Soumeya Benseddik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.