SOUMEYA - L'aigle et la fourmi - перевод текста песни на немецкий

L'aigle et la fourmi - SOUMEYAперевод на немецкий




L'aigle et la fourmi
Der Adler und die Ameise
C'est quelque chose d'en entendre parler
Davon zu hören ist eine Sache
C'est quelque chose d'en entendre parler
Davon zu hören ist eine Sache
C'est autre chose de le vivre
Es zu erleben, ist eine andere
Pire c'est autre chose de le vivre et le revivre
Schlimmer ist es, es zu erleben und wiederzuerleben
J'avais 6 ans, mais c'est comme si c'était hier
Ich war 6 Jahre alt, aber es ist, als wäre es gestern gewesen
J'avais 7 ans, mais c'est comme si c'était hier
Ich war 7 Jahre alt, aber es ist, als wäre es gestern gewesen
J'avais 8 ans, mais c'est comme si c'était hier
Ich war 8 Jahre alt, aber es ist, als wäre es gestern gewesen
Et arrivé à mes 9 ans y'avait déjà des larmes dans mes prières
Und als ich 9 wurde, waren schon Tränen in meinen Gebeten
Une fois que tout le monde est parti, il rentre dans la chambre
Sobald alle weg sind, kommt er ins Zimmer
Je le revois me dire qu'il me fera rien de méchant
Ich sehe ihn noch sagen, dass er mir nichts Böses antun wird
Malheureusement au fil du temps je commence à comprendre
Leider beginne ich mit der Zeit zu verstehen
Et si je pouvais je lui couperai ce qu'il a entre les jambes
Und wenn ich könnte, würde ich ihm abschneiden, was er zwischen den Beinen hat
Je rentre à la maison effrayée je fais que m'isoler
Ich gehe verängstigt nach Hause und isoliere mich nur noch
La boule au ventre à chaque fois
Jedes Mal ein Kloß im Hals
Qu'un homme se propose pour me garder
Wenn ein Mann sich anbietet, auf mich aufzupassen
Comme si j'avais pressenti que l'histoire se répéterait,
Als hätte ich geahnt, dass sich die Geschichte wiederholen würde,
Que c'était pas la dernière fois que l'aigle noir j'allais le croiser
Dass es nicht das letzte Mal war, dass ich den schwarzen Adler treffen würde
Comme si j'avais pressenti que l'histoire se répéterait
Als hätte ich geahnt, dass sich die Geschichte wiederholen würde
Que c'était pas la dernière fois
Dass es nicht das letzte Mal war
Je sais plus qui je suis je veux pas de cet avenir
Ich weiß nicht mehr, wer ich bin, ich will diese Zukunft nicht
Tu étais l'aigle noir je n'étais qu'une fourmi
Du warst der schwarze Adler, ich war nur eine Ameise
Je sais plus qui je suis je veux pas de cet avenir
Ich weiß nicht mehr, wer ich bin, ich will diese Zukunft nicht
Tu étais l'aigle noir je n'étais qu'une fourmi
Du warst der schwarze Adler, ich war nur eine Ameise
Tard dans la nuit je revois des flashbacks
Spät in der Nacht sehe ich Flashbacks
Un jour de pluie je veux chasser l'orage
An einem regnerischen Tag will ich den Sturm vertreiben
Tard dans la nuit je revois des flashbacks
Spät in der Nacht sehe ich Flashbacks
Un jour de pluie je veux chasser l'orage
An einem regnerischen Tag will ich den Sturm vertreiben
C'est toi l'adulte là, mais qu'est ce tu fais
Du bist doch der Erwachsene hier, was machst du hier
Tu fais ça parce que j'ai 7 ans et que je comprends pas
Du machst das, weil ich 7 bin und es nicht verstehe
Mais je vais grandir et je vais le chanter dans mes couplets
Aber ich werde erwachsen und es in meinen Strophen singen
Je te jure la vie de ma mère
Ich schwöre dir beim Leben meiner Mutter
Que si j'pouvais tes mains je les couperai
Wenn ich könnte, würde ich dir die Hände abschneiden
Ceux qui font ça font partie de tes proches
Diejenigen, die so etwas tun, gehören zu deinen Angehörigen
Alors tu vis dans le silence forcément
Also lebst du natürlich im Schweigen
Quand tu penses aux conséquences
Wenn du an die Konsequenzen denkst
C'est toi l'adulte quoi, j'suis qu'une fourmi moi
Du bist doch der Erwachsene, ich bin nur eine Ameise
J'ai que 8 ans et ta main sur ma bouche me fait mal
Ich bin erst 8 und deine Hand auf meinem Mund tut weh
J'ai réalisé en grandissant, en me demandant ce qu'on m'a volé
Ich habe es erst begriffen, als ich älter wurde, und mich fragte, was mir gestohlen wurde
Est ce qu'un jour je pourrai le reprendre
Ob ich es eines Tages zurückbekommen kann
Je suis qu'un enfant moi j'ai des rêves, j'suis pas une proie
Ich bin nur ein Kind, ich habe Träume, ich bin keine Beute
Dites aux aigles noirs que je vais leur couper les ailes
Sagt den schwarzen Adlern, dass ich ihnen die Flügel abschneiden werde
Il y aura plus de nuages
Es wird keine Wolken mehr geben
C'était pas que des cauchemars
Es waren nicht nur Albträume
J'ai vraiment vu des monstres
Ich habe wirklich Monster gesehen
Derrière un beau paysage y'a toujours un autre monde
Hinter einer schönen Landschaft gibt es immer eine andere Welt
Je me suis construite avec des sentiments très négatifs
Ich habe mich mit sehr negativen Gefühlen aufgebaut
Et je parais solide
Und ich wirke stark
Parce qu'au fond de moi j'ai un champ de mines
Weil ich tief im Inneren ein Minenfeld habe
C'est quelque chose d'en entendre parler
Davon zu hören ist eine Sache
C'est autre chose de le vivre
Es zu erleben, ist eine andere
Ce qu'on m'a volé je veux le reprendre à travers ces écrits
Was mir gestohlen wurde, will ich durch diese Schriften zurückerobern
Y'a pas de sujets tabous, y'a que des douleurs incurables
Es gibt keine Tabuthemen, es gibt nur unheilbare Schmerzen
Alors ce soir c'est les fourmis qui vont crier victoire
Also werden heute Abend die Ameisen den Sieg davontragen
Je sais plus qui je suis je veux pas de cet avenir
Ich weiß nicht mehr, wer ich bin, ich will diese Zukunft nicht
Tu étais l'aigle noir je n'étais qu'une fourmi
Du warst der schwarze Adler, ich war nur eine Ameise
Je sais plus qui je suis je veux pas de cet avenir
Ich weiß nicht mehr, wer ich bin, ich will diese Zukunft nicht
Tu étais l'aigle noir je n'étais qu'une fourmi
Du warst der schwarze Adler, ich war nur eine Ameise
Tard dans la nuit je revois des flashbacks
Spät in der Nacht sehe ich Flashbacks
Un jour de pluie je veux chasser l'orage
An einem regnerischen Tag will ich den Sturm vertreiben
Tard dans la nuit je revois des flashbacks
Spät in der Nacht sehe ich Flashbacks
Un jour de pluie je veux chasser l'orage
An einem regnerischen Tag will ich den Sturm vertreiben
Je suis plus la même j'ai perdu mon cœur sur terre
Ich bin nicht mehr dieselbe, ich habe mein Herz auf Erden verloren
L'aigle a recouvert le ciel, pourvu qu'un ange me protège
Der Adler hat den Himmel bedeckt, möge ein Engel mich beschützen
Pourvu qu'un ange me protège
Möge ein Engel mich beschützen





Авторы: Nicolas Zenere, Soumeya Benseddik


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.