SOUMEYA - Le même toi(t) - перевод текста песни на немецкий

Le même toi(t) - SOUMEYAперевод на немецкий




Le même toi(t)
Das gleiche Dach (über uns)
Ce soir le disque est rayé
Heute Abend ist die Platte zerkratzt
A la recherche d'un rayon
Auf der Suche nach einem Lichtstrahl
Comme le 29 février je me sens vivre tous les 4 ans
Wie am 29. Februar fühle ich mich, als würde ich nur alle 4 Jahre leben
Ce soir j'm'endors avec la télé pour m'sentir moins seule
Heute Abend schlafe ich mit dem Fernseher ein, um mich weniger allein zu fühlen
Tu vois la vie comme un paradis
Du siehst das Leben als ein Paradies
Pourquoi j'la vois comme un cercueil
Warum sehe ich es als einen Sarg?
En bas des HLM je vois mes frères s'entretuer
Unten in den Sozialwohnungen sehe ich meine Brüder sich gegenseitig umbringen
Les frères qu'on a pleurés c'est pas la police qui les a tués
Die Brüder, um die wir geweint haben, wurden nicht von der Polizei getötet
Ils pourront pas comprendre nos vies
Sie können unsere Leben nicht verstehen
Tellement d'virgules qui nous sépare
So viele Kommas, die uns trennen
Qu'importent mes blessures j'te jure y'en a aucune qui se répare
Egal welche Wunden ich habe, ich schwöre dir, keine davon heilt
Dites à l'état de faire leur taff
Sagt dem Staat, er soll seine Arbeit machen
Dites à l'huissier qu'on payera pas
Sagt dem Gerichtsvollzieher, dass wir nicht zahlen werden
Dites à la police d'arrêter d'nous dire qu'on est coupable
Sagt der Polizei, sie soll aufhören, uns schuldig zu nennen
Au fil du temps j'ai compris que le temps file à toute allure
Im Laufe der Zeit habe ich verstanden, dass die Zeit schnell vergeht
On marche sur un fil au cas pour nos points d'sutures
Wir gehen auf einem Drahtseil, für den Fall, dass wir genäht werden müssen
J'ai beaucoup appris au détriment de mon mépris
Ich habe viel gelernt, auf Kosten meiner Verachtung
Ceux qui m'ont méprisé à la fin vont venir m'applaudir
Die, die mich verachtet haben, werden am Ende kommen, um mir zu applaudieren
J'voudrais aller voir les ouïghours leur dire de pas s'inquiéter
Ich würde gerne die Uiguren besuchen und ihnen sagen, sie sollen sich keine Sorgen machen
J'leur dirais que l'ONU va venir les sauver et même si c'est pas vrai
Ich würde ihnen sagen, dass die UNO kommen wird, um sie zu retten, auch wenn es nicht wahr ist
Je suis comme toi
Ich bin wie du
J'ai plus de cœur
Ich habe kein Herz mehr
Et le plus beau refrain ça serait de le chanter en cœur
Und der schönste Refrain wäre, ihn gemeinsam zu singen
Je suis comme toi
Ich bin wie du
J'ai plus de cœur
Ich habe kein Herz mehr
Et le plus beau refrain ça serait de le chanter en cœur
Und der schönste Refrain wäre, ihn gemeinsam zu singen
Je crois plus en l'homme j'te jure
Ich glaube nicht mehr an den Menschen, ich schwöre es dir
C'est vrai le diable s'habille en Prada
Es stimmt, der Teufel trägt Prada
Même Lucifer à la base c'était un ange
Sogar Luzifer war ursprünglich ein Engel
J'aimerais tellement pouvoir protéger mes sœurs nigériennes
Ich würde meine nigerianischen Schwestern so gerne beschützen können
Putain mais moi j'ai rien pour les sauver du trafic sexuel
Verdammt, ich habe nichts, um sie vor dem Sexhandel zu retten
Pourquoi autant de drames pourquoi autant de larmes
Warum so viele Dramen, warum so viele Tränen
Et tous ces viols
Und all diese Vergewaltigungen
Pourquoi j'fais partie de ces femmes qu'on appelle vulnérables
Warum gehöre ich zu diesen Frauen, die als verletzlich bezeichnet werden
La société va mal et mes soucis s'enchaînent
Der Gesellschaft geht es schlecht und meine Sorgen häufen sich
Vaut mieux marcher seule
Es ist besser, alleine zu gehen
Même les aveugles se font guider par les chiens
Sogar Blinde lassen sich von Hunden führen
Alors je fume parce que la réalité me rend triste
Also rauche ich, weil die Realität mich traurig macht
J'veux voir les choses à moitié comme si j'étais Kakashi
Ich will die Dinge halb sehen, so wie Kakashi
J'ai compris que pour changer le monde faudrait changer le moi
Ich habe verstanden, dass man, um die Welt zu verändern, das Ich verändern müsste
Faudrait former un nous pour vivre en paix sous le même toi(t)
Man müsste ein Wir bilden, um in Frieden unter demselben Dach zu leben
Je suis comme toi
Ich bin wie du
J'ai plus de cœur
Ich habe kein Herz mehr
Et le plus beau refrain ça serait de le chanter en cœur
Und der schönste Refrain wäre, ihn gemeinsam zu singen
Je suis comme toi ouais
Ich bin wie du, ja
J'ai plus de cœur
Ich habe kein Herz mehr
Et le plus beau refrain ça serait de le chanter en cœur
Und der schönste Refrain wäre, ihn gemeinsam zu singen





Авторы: Nicolas Poyet, Soumeya Benseddik


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.