SP Funk - Queda - перевод текста песни на немецкий

Queda - SP Funkперевод на немецкий




Queda
Sturz
Haha, qué dá? hihihihi
Haha, was geht? hihihihi
Atenção preste atenção, hoje eu na intenção!
Achtung, pass auf, heute habe ich was vor!
Confusão não, as vezes o perdão é a solução!
Kein Durcheinander, manchmal ist Vergebung die Lösung!
Minha manifestação acaba em explosão!
Meine Manifestation endet in einer Explosion!
Tudo isso é em vão se não tiver a conclusão!
All das ist umsonst, wenn es keinen Abschluss gibt!
Minha situação no momento e de depressão,
Meine Situation im Moment ist eine Depression,
Eu com fome de mulher e de pão me ajuda, irmão!
Ich habe Hunger auf Frauen und Brot, hilf mir, Bruder!
Meu amigo é o cão, gostaria que fosse o violão!
Mein Freund ist der Teufel, ich wünschte, es wäre die Gitarre!
Eu com dinheiro na mão teria um monte de sogrão!
Mit Geld in der Hand hätte ich einen Haufen Schwiegerväter!
Som de drão, faz a invasão na sua televisão!
Dröhnender Sound, dringt in deinen Fernseher ein!
Malucão, seu avô fica quando ouve meu som!
Dein Opa flippt aus, wenn er meinen Sound hört!
Nessa competição não funciona a tática do felipão,
In diesem Wettbewerb funktioniert Felipãos Taktik nicht,
É na canção que me preparo e sou campeão!
Im Lied bereite ich mich vor und bin Champion!
Palavrão eu sei é falta de educação,
Schimpfwörter, ich weiß, sind mangelnde Erziehung,
Mas fala verdade, politico é tudo cuzão!
Aber mal ehrlich, Politiker sind alles Arschlöcher!
Avião é traficante ou pode ser um mulherão!
Ein Flugzeug ist ein Dealer oder kann eine Hammerfrau sein!
No vão entre as pernas perdição!
Im Spalt zwischen den Beinen lauert die Verdammnis!
Sou espada hoje e na próxima encarnação!
Ich bin heute ein Schwert und in der nächsten Inkarnation!
Se os homem tem um lado feminino, o meu é sapatão!
Wenn Männer eine weibliche Seite haben, meine ist eine Lesbe!
Ninguém pediu sua opinião fica na moral então,
Niemand hat nach deiner Meinung gefragt, also bleib cool,
Sempre que tem políciais, sou o azarão!
Immer wenn Polizisten da sind, bin ich der Außenseiter!
Queda! se caiu, levou um tombo?
Sturz! Bist du gefallen, hast du einen Hieb abbekommen?
Queda! não vem chora no meu ombro!
Sturz! Komm nicht und heul dich an meiner Schulter aus!
Queda! sempre ligeiro no ponto!
Sturz! Immer flink am Start!
Que dá? então da que eu como!
Was gibt's? Dann gib's her, ich fress' es!
2x
2x
Novo milênio ai, o futuro tem nome!
Das neue Jahrtausend ist da, die Zukunft hat schon einen Namen!
Desvendado o mistério, sherlock holmes do microfone!
Das Mysterium gelüftet, Sherlock Holmes am Mikrofon!
(Hip hop é o som?) elementar meu caro sangue bom!
(Hip Hop ist der Sound?) Elementar, mein lieber Guter!
A fronteira do maestro, eu nunca nunca perco o tom!
Die Grenze des Maestros, ich verliere nie, nie den Ton!
Na estrada, fazendo do meu jeito tipo sinatra!
Unterwegs, mache mein Ding wie Sinatra!
Rimas elaboradas essa é a marca registrada!
Ausgefeilte Reime, das ist das Markenzeichen!
Autodidata programado não quero direção!
Autodidakt, programmiert, ich will keine Anleitung!
Papel e caneta espero a dádiva da inspiração!
Papier und Stift, ich warte auf die Gabe der Inspiration!
A rua é o palco, a rima é o jogo.
Die Straße ist die Bühne, der Reim ist das Spiel.
sai da mira dos tiras e fiz a conexão com o morro!
Ich bin schon aus dem Visier der Bullen und habe die Verbindung zum Hügel hergestellt!
Ouro de tolo, minha maior loucura é alucidez!
Katzengold, mein größter Wahnsinn ist die Klarheit!
To na fronteira da insanidade com a sensatez!
Ich bin an der Grenze zwischen Wahnsinn und Vernunft!
Mas como disse o motorista,
Aber wie der Fahrer sagte,
Na vida tudo é passageiro.
Im Leben ist alles vergänglich.
Nao sou o zeca, mais tenho no meu apego.
Ich bin nicht Zeca, aber ich glaube an meine Anhänglichkeit.
Se for a débora e a seco!
Wenn es Débora ist und trocken!
Se for a suzi é no rego!
Wenn es Suzi ist, dann in den Hintern!
Do polo sul ao polo norte,
Vom Südpol zum Nordpol,
Eu vou que vou quebrando o gelo.
Ich gehe und gehe und breche das Eis.
Que cara feia mano, qual que é? azio foi?
Was für ein langes Gesicht, Mann, was ist los? Sauer gewesen?
Não to nem ai se isso que você chama de toilet, pra mim é boi!
Mir doch egal, ob das, was du Toilette nennst, für mich ein Ochse ist!
Doido-varrido, verso-maniaco, poeta abstrato.
Total verrückt, Vers-Maniac, abstrakter Poet.
Minha obra muitas vezes surreal, que nem picasso entrando.
Mein Werk ist oft surreal, wie Picasso, der eintritt.
No triângulo das bermudas e das sais curtas.
Ins Bermudadreieck und der kurzen Röcke.
Com mais safadeza do que puta na rua augusta.
Mit mehr Unanständigkeit als eine Hure auf der Augusta-Straße.
Do fruto proibido, provado desde o jardim do éden.
Von der verbotenen Frucht, gekostet seit dem Garten Eden.
Se não for comigo no seu devido tempo ele apodrece!
Wenn nicht mit mir, verfault sie zu ihrer Zeit!
Queda! se caiu, levou um tombo?
Sturz! Bist du gefallen, hast du einen Hieb abbekommen?
Queda! não vem chora no meu ombro!
Sturz! Komm nicht und heul dich an meiner Schulter aus!
Queda! sempre ligeiro no ponto!
Sturz! Immer flink am Start!
Que dá? então da que eu como!
Was gibt's? Dann gib's her, ich fress' es!
2x
2x
(Ai, espera fora que eu to indo... vamo lá?)
(Hey, warte draußen, ich komme gleich... Los geht's?)
A guerra começou, ignição autorrimática!
Der Krieg hat begonnen, automatische Zündung!
Agora eu vou, se to na área eu faço é gol!
Jetzt gehe ich, wenn ich im Strafraum bin, schieße ich ein Tor!
Na estrada quem manda é caminhoneiro,
Auf der Straße haben die Trucker das Sagen,
Cd na praça que nem um pagodeiro.
CD auf dem Markt wie ein Pagode-Sänger.
Ta vendo algum pandeiro? nao, mais tem varias bunda!
Siehst du ein Tamburin? Nein, aber viele Ärsche!
Ouço elas falando que a barra ta funda.
Ich höre sie sagen, dass die Latte hoch hängt.
Maconha sua cabeça, verso paranormal.
Bekiffe deinen Kopf, paranormaler Vers.
Com tanta informação inutiliza o jornal.
Mit so viel Information macht es die Zeitung nutzlos.
Siga os passos velho mestre,
Folge den Schritten des alten Meisters,
Filme de kung-fu, o que passou passou, soco a parede, mando toma
Kung-Fu-Film, was vorbei ist, ist vorbei, ich schlage gegen die Wand, sag ihm, er soll sich
No cú!
ins Knie ficken!
Seu disco é feio que nem você, tem um buraco no meio
Deine Platte ist hässlich wie du, hat ein Loch in der Mitte
Eu pisoteio cd que nem touro no rodeio.
Ich zertrample CDs wie ein Stier beim Rodeo.
O buzu ta solto, meto em uma catraca dentro.
Der Bus ist los, ich stecke ihn in ein Drehkreuz.
Sua musicalidade quem levou foi o vento.
Deine Musikalität hat der Wind davongetragen.
Sangue bom "gusta", mais eu não paro a busca.
Guter Junge "gusta", aber ich höre nicht auf zu suchen.
Fabricando mais música do que a volks fez fusca!
Produziere mehr Musik, als VW Käfer gebaut hat!
Suco de buça, eu to com sede me da um gole!
Muschisaft, ich habe Durst, gib mir einen Schluck!
Pergunta e resposta, se não duro? (tá mole!)
Frage und Antwort, wenn er nicht hart ist? (Er ist schlaff!)
Sem assistência mulher fica desamparada, diz que b.o.m.b.a., a
Ohne Unterstützung ist eine Frau hilflos, sagt, dass es b.o.m.b.t., zu
Qualquer hora da madrugada!
jeder Stunde der Nacht!
Queda! se caiu, levou um tombo?
Sturz! Bist du gefallen, hast du einen Hieb abbekommen?
Queda! não vem chora no meu ombro!
Sturz! Komm nicht und heul dich an meiner Schulter aus!
Queda! sempre ligeiro no ponto!
Sturz! Immer flink am Start!
Que dá? então da que eu como!
Was gibt's? Dann gib's her, ich fress' es!
2x
2x





Авторы: Bomba, Maionese, Tio Fresh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.