SP Funk - Queda - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни SP Funk - Queda




Queda
Fall
Haha, qué dá? hihihihi
Haha, what's up? hihihihi
Atenção preste atenção, hoje eu na intenção!
Pay attention, listen up, today I'm on a mission!
Confusão não, as vezes o perdão é a solução!
No fights, sometimes forgiveness is the solution!
Minha manifestação acaba em explosão!
My expression ends in an explosion!
Tudo isso é em vão se não tiver a conclusão!
All of this is in vain without a conclusion!
Minha situação no momento e de depressão,
My current situation is one of depression,
Eu com fome de mulher e de pão me ajuda, irmão!
I'm hungry for a woman and for bread, help me out, brother!
Meu amigo é o cão, gostaria que fosse o violão!
My friend is my dog, I wish it was a guitar!
Eu com dinheiro na mão teria um monte de sogrão!
If I had money in my hand, I'd have a bunch of fathers-in-law!
Som de drão, faz a invasão na sua televisão!
The sound of a drone, invading your television!
Malucão, seu avô fica quando ouve meu som!
Crazy, your grandpa gets when he hears my sound!
Nessa competição não funciona a tática do felipão,
In this competition, Felipão's tactics don't work,
É na canção que me preparo e sou campeão!
It's in the song that I prepare and become a champion!
Palavrão eu sei é falta de educação,
Swearing, I know, is a lack of education,
Mas fala verdade, politico é tudo cuzão!
But let's be honest, politicians are all jerks!
Avião é traficante ou pode ser um mulherão!
Airplane is a drug dealer or maybe a beautiful woman!
No vão entre as pernas perdição!
In the space between your legs lies perdition!
Sou espada hoje e na próxima encarnação!
I am a sword today and in the next life!
Se os homem tem um lado feminino, o meu é sapatão!
If men have a feminine side, mine is a lesbian!
Ninguém pediu sua opinião fica na moral então,
Nobody asked for your opinion, stay cool then,
Sempre que tem políciais, sou o azarão!
Whenever there are cops around, I'm the underdog!
Queda! se caiu, levou um tombo?
Fall! If you fell, did you take a tumble?
Queda! não vem chora no meu ombro!
Fall! Don't come crying on my shoulder!
Queda! sempre ligeiro no ponto!
Fall! Always quick on the spot!
Que dá? então da que eu como!
What's up? So give it to me, I'll take it!
2x
2x
Novo milênio ai, o futuro tem nome!
The new millennium is here, the future already has a name!
Desvendado o mistério, sherlock holmes do microfone!
The mystery is unveiled, the Sherlock Holmes of the microphone!
(Hip hop é o som?) elementar meu caro sangue bom!
(Hip hop is the sound?) Elementary, my dear good blood!
A fronteira do maestro, eu nunca nunca perco o tom!
The maestro's frontier, I never ever lose the tone!
Na estrada, fazendo do meu jeito tipo sinatra!
On the road, doing it my way like Sinatra!
Rimas elaboradas essa é a marca registrada!
Elaborate rhymes, that's the trademark!
Autodidata programado não quero direção!
Self-taught, programmed, I don't want direction!
Papel e caneta espero a dádiva da inspiração!
Paper and pen, I await the gift of inspiration!
A rua é o palco, a rima é o jogo.
The street is the stage, the rhyme is the game.
sai da mira dos tiras e fiz a conexão com o morro!
I already got out of the cops' sights and made the connection with the hill!
Ouro de tolo, minha maior loucura é alucidez!
Fool's gold, my greatest madness is lucidity!
To na fronteira da insanidade com a sensatez!
I'm on the border of insanity with sanity!
Mas como disse o motorista,
But as the driver said,
Na vida tudo é passageiro.
In life everything is temporary.
Nao sou o zeca, mais tenho no meu apego.
I'm not Zeca, but I have faith in my attachment.
Se for a débora e a seco!
If it's Débora, it's dry!
Se for a suzi é no rego!
If it's Suzi, it's in the ditch!
Do polo sul ao polo norte,
From the South Pole to the North Pole,
Eu vou que vou quebrando o gelo.
I go breaking the ice.
Que cara feia mano, qual que é? azio foi?
What a ugly face, man, what's up? You got heartburn?
Não to nem ai se isso que você chama de toilet, pra mim é boi!
I don't care if what you call a toilet, to me it's a bull!
Doido-varrido, verso-maniaco, poeta abstrato.
Crazy, verse-maniac, abstract poet.
Minha obra muitas vezes surreal, que nem picasso entrando.
My work is often surreal, like Picasso entering.
No triângulo das bermudas e das sais curtas.
The Bermuda Triangle and short skirts.
Com mais safadeza do que puta na rua augusta.
With more naughtiness than a whore on Augusta Street.
Do fruto proibido, provado desde o jardim do éden.
From the forbidden fruit, tasted since the Garden of Eden.
Se não for comigo no seu devido tempo ele apodrece!
If it's not with me in due time, it rots!
Queda! se caiu, levou um tombo?
Fall! If you fell, did you take a tumble?
Queda! não vem chora no meu ombro!
Fall! Don't come crying on my shoulder!
Queda! sempre ligeiro no ponto!
Fall! Always quick on the spot!
Que dá? então da que eu como!
What's up? So give it to me, I'll take it!
2x
2x
(Ai, espera fora que eu to indo... vamo lá?)
(Hey, wait outside, I'm coming... let's go?)
A guerra começou, ignição autorrimática!
The war has begun, automatic ignition!
Agora eu vou, se to na área eu faço é gol!
Now I'm going, if I'm in the area, I'll score!
Na estrada quem manda é caminhoneiro,
On the road, the truck driver is in charge,
Cd na praça que nem um pagodeiro.
CD in the square like a pagodeiro.
Ta vendo algum pandeiro? nao, mais tem varias bunda!
Do you see any tambourine? No, but there are several butts!
Ouço elas falando que a barra ta funda.
I hear them saying that the bar is deep.
Maconha sua cabeça, verso paranormal.
Marijuana your head, paranormal verse.
Com tanta informação inutiliza o jornal.
With so much information, the newspaper is useless.
Siga os passos velho mestre,
Follow the steps, old master,
Filme de kung-fu, o que passou passou, soco a parede, mando toma
Kung-fu movie, what happened happened, I punch the wall, I send it to take
No cú!
In the ass!
Seu disco é feio que nem você, tem um buraco no meio
Your record is ugly like you, it has a hole in the middle
Eu pisoteio cd que nem touro no rodeio.
I trample CDs like a bull in a rodeo.
O buzu ta solto, meto em uma catraca dentro.
The bus is loose, I put it in a turnstile inside.
Sua musicalidade quem levou foi o vento.
Your musicality was taken by the wind.
Sangue bom "gusta", mais eu não paro a busca.
Good blood "likes", but I don't stop the search.
Fabricando mais música do que a volks fez fusca!
Manufacturing more music than Volks made Beetles!
Suco de buça, eu to com sede me da um gole!
Buça juice, I'm thirsty, give me a sip!
Pergunta e resposta, se não duro? (tá mole!)
Question and answer, if it's not hard? (It's soft!)
Sem assistência mulher fica desamparada, diz que b.o.m.b.a., a
Without assistance, a woman is helpless, she says she b.o.m.b.s, at
Qualquer hora da madrugada!
Any time of the night!
Queda! se caiu, levou um tombo?
Fall! If you fell, did you take a tumble?
Queda! não vem chora no meu ombro!
Fall! Don't come crying on my shoulder!
Queda! sempre ligeiro no ponto!
Fall! Always quick on the spot!
Que dá? então da que eu como!
What's up? So give it to me, I'll take it!
2x
2x





Авторы: Bomba, Maionese, Tio Fresh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.