SP - Ugyanúgy - перевод текста песни на немецкий

Ugyanúgy - SPперевод на немецкий




Ugyanúgy
Genauso
Várok még mindig, már évek teltek el.
Ich warte immer noch, schon Jahre sind vergangen.
Ugyanúgy bízom benned, hogy te sosem, felejtesz el.
Genauso vertraue ich dir, dass du mich niemals vergisst.
Kihalt a remény, és csalódtam már mindenkiben.
Die Hoffnung ist gestorben, und ich wurde schon von jedem enttäuscht.
Egy utolsó levél. Nekem te vagy minden, kicsi szívem.
Ein letzter Brief. Für mich bist du alles, mein kleines Herz.
Ugyanúgy, mért minden pont így alakul?
Genauso, warum läuft alles genau so?
Ha szeretném, akkor elavul.
Wenn ich es lieben will, dann verblasst es.
Többé nem várok mááást. (Húúúúh)
Ich warte auf niemand andeeeeren mehr. (Húúúúh)
Ugyanúgy, a sorsunk mért így alakul?
Genauso, warum gestaltet sich unser Schicksal so?
Ha választok mért alakul, máskép mint ter-vez-tem?
Wenn ich wähle, warum läuft es anders, als ich ge-plant hab-e?
Tényleg nem értem. Hisz ettől úgy féltem (Hisz úgy féltem)
Ich verstehe es wirklich nicht. Denn davor hatte ich solche Angst (Denn ich hatte solche Angst)
Tudod mégis úgy szóltam, ahogyan régen dúdoltam.
Du weißt, ich sprach trotzdem so, wie ich früher summte.
Így most már tiszta, hisz tudom, hogy úgysem jössz már vissza.
So ist es jetzt klar, denn ich weiß, dass du sowieso nicht mehr zurückkommst.
Én maradok biztosan, az emléked visz majd haza.
Ich bleibe sicher, deine Erinnerung wird mich nach Hause bringen.
Mit gondolsz rólam? És mit reméltem mikor először ültünk egymás mellet?
Was denkst du über mich? Und was hoffte ich, als wir das erste Mal nebeneinander saßen?
Tudod több ennél nem, lehet köztünk. (Köztünk már)
Du weißt, mehr als das kann zwischen uns nicht sein. (Jetzt zwischen uns)
Érzem a karod, szorítását. Hol van az már? Elmúlt a tavasz.
Ich fühle deinen Arm, seinen Griff. Wo ist das jetzt hin? Der Frühling ist vorbei.
De súgd, meg kérlek, hol van a nyár.
Aber flüstere mir bitte zu, wo der Sommer ist.
Tényleg nem értem. (Hol van a nyár) Hisz ettől úgy féltem (Hisz úgy féltem)
Ich verstehe es wirklich nicht. (Wo ist der Sommer) Denn davor hatte ich solche Angst (Denn ich hatte solche Angst)
Tudod mégis úgy szóltam, ahogyan régen dúdoltam.
Du weißt, ich sprach trotzdem so, wie ich früher summte.
Így most már tiszta, hisz tudom, hogy úgysem jössz már vissza.
So ist es jetzt klar, denn ich weiß, dass du sowieso nicht mehr zurückkommst.
Én maradok biztosan, az emléked visz majd haza.
Ich bleibe sicher, deine Erinnerung wird mich nach Hause bringen.
Én maradok biztosan!
Ich bleibe sicher!
Én maradok biztosan!
Ich bleibe sicher!
(Én maradok biztosan!)
(Ich bleibe sicher!)
Én maradok biztosan!
Ich bleibe sicher!
(Én maradok biztosan!)
(Ich bleibe sicher!)
Én maradok biztosan! (Haamm)
Ich bleibe sicher! (Haamm)
Én maradok biztosan!
Ich bleibe sicher!
(Ez emléked visz wááhhh.)
(Deine Erinnerung trägt wááhhh.)
Én maradok biztosan!
Ich bleibe sicher!
Én maradok biztosan!
Ich bleibe sicher!
Tényleg nem értem, nem érzem (Nem értem) úgy féltem (Hisz úgy féltem)
Ich verstehe es wirklich nicht, ich fühle es nicht (Ich versteh's nicht) Ich hatte solche Angst (Denn ich hatte solche Angst)
De mégis úgy szóltam, ahogyan régen dúdoltam.
Aber ich sprach trotzdem so, wie ich früher summte.
Így most már tiszta, hisz tudom, hogy úgysem jössz már vissza.
So ist es jetzt klar, denn ich weiß, dass du sowieso nicht mehr zurückkommst.
Én maradok biztosan, az emléked visz majd haza.
Ich bleibe sicher, deine Erinnerung wird mich nach Hause bringen.
(Hazaa, ohh, visz majd haza, visz majd haza, visz majd haza)
(Nach Hauuse, ohh, bringt mich nach Hause, bringt mich nach Hause, bringt mich nach Hause)





Авторы: éder Krisztián


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.