Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Várok
még
mindig,
már
évek
teltek
el.
Ich
warte
immer
noch,
schon
Jahre
sind
vergangen.
Ugyanúgy
bízom
benned,
hogy
te
sosem,
felejtesz
el.
Genauso
vertraue
ich
dir,
dass
du
mich
niemals
vergisst.
Kihalt
a
remény,
és
csalódtam
már
mindenkiben.
Die
Hoffnung
ist
gestorben,
und
ich
wurde
schon
von
jedem
enttäuscht.
Egy
utolsó
levél.
Nekem
te
vagy
minden,
kicsi
szívem.
Ein
letzter
Brief.
Für
mich
bist
du
alles,
mein
kleines
Herz.
Ugyanúgy,
mért
minden
pont
így
alakul?
Genauso,
warum
läuft
alles
genau
so?
Ha
szeretném,
akkor
elavul.
Wenn
ich
es
lieben
will,
dann
verblasst
es.
Többé
nem
várok
mááást.
(Húúúúh)
Ich
warte
auf
niemand
andeeeeren
mehr.
(Húúúúh)
Ugyanúgy,
a
sorsunk
mért
így
alakul?
Genauso,
warum
gestaltet
sich
unser
Schicksal
so?
Ha
választok
mért
alakul,
máskép
mint
ter-vez-tem?
Wenn
ich
wähle,
warum
läuft
es
anders,
als
ich
ge-plant
hab-e?
Tényleg
nem
értem.
Hisz
ettől
úgy
féltem
(Hisz
úgy
féltem)
Ich
verstehe
es
wirklich
nicht.
Denn
davor
hatte
ich
solche
Angst
(Denn
ich
hatte
solche
Angst)
Tudod
mégis
úgy
szóltam,
ahogyan
régen
dúdoltam.
Du
weißt,
ich
sprach
trotzdem
so,
wie
ich
früher
summte.
Így
most
már
tiszta,
hisz
tudom,
hogy
úgysem
jössz
már
vissza.
So
ist
es
jetzt
klar,
denn
ich
weiß,
dass
du
sowieso
nicht
mehr
zurückkommst.
Én
maradok
biztosan,
az
emléked
visz
majd
haza.
Ich
bleibe
sicher,
deine
Erinnerung
wird
mich
nach
Hause
bringen.
Mit
gondolsz
rólam?
És
mit
reméltem
mikor
először
ültünk
egymás
mellet?
Was
denkst
du
über
mich?
Und
was
hoffte
ich,
als
wir
das
erste
Mal
nebeneinander
saßen?
Tudod
több
ennél
nem,
lehet
köztünk.
(Köztünk
már)
Du
weißt,
mehr
als
das
kann
zwischen
uns
nicht
sein.
(Jetzt
zwischen
uns)
Érzem
a
karod,
szorítását.
Hol
van
az
már?
Elmúlt
a
tavasz.
Ich
fühle
deinen
Arm,
seinen
Griff.
Wo
ist
das
jetzt
hin?
Der
Frühling
ist
vorbei.
De
súgd,
meg
kérlek,
hol
van
a
nyár.
Aber
flüstere
mir
bitte
zu,
wo
der
Sommer
ist.
Tényleg
nem
értem.
(Hol
van
a
nyár)
Hisz
ettől
úgy
féltem
(Hisz
úgy
féltem)
Ich
verstehe
es
wirklich
nicht.
(Wo
ist
der
Sommer)
Denn
davor
hatte
ich
solche
Angst
(Denn
ich
hatte
solche
Angst)
Tudod
mégis
úgy
szóltam,
ahogyan
régen
dúdoltam.
Du
weißt,
ich
sprach
trotzdem
so,
wie
ich
früher
summte.
Így
most
már
tiszta,
hisz
tudom,
hogy
úgysem
jössz
már
vissza.
So
ist
es
jetzt
klar,
denn
ich
weiß,
dass
du
sowieso
nicht
mehr
zurückkommst.
Én
maradok
biztosan,
az
emléked
visz
majd
haza.
Ich
bleibe
sicher,
deine
Erinnerung
wird
mich
nach
Hause
bringen.
Én
maradok
biztosan!
Ich
bleibe
sicher!
Én
maradok
biztosan!
Ich
bleibe
sicher!
(Én
maradok
biztosan!)
(Ich
bleibe
sicher!)
Én
maradok
biztosan!
Ich
bleibe
sicher!
(Én
maradok
biztosan!)
(Ich
bleibe
sicher!)
Én
maradok
biztosan!
(Haamm)
Ich
bleibe
sicher!
(Haamm)
Én
maradok
biztosan!
Ich
bleibe
sicher!
(Ez
emléked
visz
wááhhh.)
(Deine
Erinnerung
trägt
wááhhh.)
Én
maradok
biztosan!
Ich
bleibe
sicher!
Én
maradok
biztosan!
Ich
bleibe
sicher!
Tényleg
nem
értem,
nem
érzem
(Nem
értem)
úgy
féltem
(Hisz
úgy
féltem)
Ich
verstehe
es
wirklich
nicht,
ich
fühle
es
nicht
(Ich
versteh's
nicht)
Ich
hatte
solche
Angst
(Denn
ich
hatte
solche
Angst)
De
mégis
úgy
szóltam,
ahogyan
régen
dúdoltam.
Aber
ich
sprach
trotzdem
so,
wie
ich
früher
summte.
Így
most
már
tiszta,
hisz
tudom,
hogy
úgysem
jössz
már
vissza.
So
ist
es
jetzt
klar,
denn
ich
weiß,
dass
du
sowieso
nicht
mehr
zurückkommst.
Én
maradok
biztosan,
az
emléked
visz
majd
haza.
Ich
bleibe
sicher,
deine
Erinnerung
wird
mich
nach
Hause
bringen.
(Hazaa,
ohh,
visz
majd
haza,
visz
majd
haza,
visz
majd
haza)
(Nach
Hauuse,
ohh,
bringt
mich
nach
Hause,
bringt
mich
nach
Hause,
bringt
mich
nach
Hause)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: éder Krisztián
Альбом
Special
дата релиза
01-09-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.