Как
озеро
в
лесу,
у
Wie
ein
See
im
Wald,
у
Как
озеро
в
лесу,
у
Wie
ein
See
im
Wald,
у
Не
растут,
у
Sie
wachsen
nicht,
у
Как
озеро
в
лесу,
на
пути
Wie
ein
See
im
Wald,
auf
dem
Weg
Поднимем
бокалы
по
полной
за
наших
лысеющих
братьев
Lasst
uns
die
Gläser
voll
erheben
auf
unsere
kahl
werdenden
Brüder
За
тех,
кто
ещё
без
ребенка,
но
он
как
будто
бы
батя
Auf
diejenigen,
die
noch
keine
Kinder
haben,
aber
schon
wie
ein
Vater
sind
Смотрю
наши
старые
фото
и,
честно,
мне
хочется
плакать
Ich
schaue
unsere
alten
Fotos
an
und,
ehrlich
gesagt,
möchte
ich
weinen
Счастливый
билет
Вилли
Вонка:
космы,
кудри,
пряди
Das
Glücksticket
von
Willy
Wonka:
Strähnen,
Locken,
Haare
Офигенный
лук,
но
луковиц
так
мало
Toller
Look,
aber
so
wenige
Zwiebeln
Сколько
не
прикрывай,
но
не
прикрыть
обмана
Egal
wie
sehr
du
es
verdeckst,
du
kannst
die
Täuschung
nicht
verbergen
Держи
башку
в
тепле,
так
говорила
мама
Halt
deinen
Kopf
warm,
so
hat
es
Mama
gesagt
Ща
снимешь
шапку
бини
— выглядишь
ебано
Wenn
du
jetzt
deine
Mütze
abnimmst
– siehst
du
beschissen
aus
У,
ты
бы
хотел,
как
Сейлор
Мун,
чёлка
— силуэты
Лун
Oh,
du
hättest
gerne
wie
Sailor
Moon,
Pony
– Silhouetten
von
Monden
Прямо
в
кулак
бы
всю
копну,
но
теперь
их
там
минимум
Die
ganze
Haarpracht
in
der
Faust,
aber
jetzt
sind
es
nur
noch
wenige
Ты
теперь
озеро
в
лесу,
ты
теперь
озеро
в
лесу
Du
bist
jetzt
ein
See
im
Wald,
du
bist
jetzt
ein
See
im
Wald
И
хоть
обалденный
лук,
но
луковиц
нет
Und
obwohl
du
einen
tollen
Look
hast,
gibt
es
keine
Zwiebeln
mehr
Луковиц
нет
— неурожай,
я
будто
во
сне
Keine
Zwiebeln
– Missernte,
ich
bin
wie
im
Traum
Луковиц
нет
(луковиц
нет)
Keine
Zwiebeln
(keine
Zwiebeln)
Как
и
сомнений
о
том,
что
весь
покров
растаял,
как
будто
бы
снег
Sowie
keine
Zweifel,
dass
die
ganze
Bedeckung
geschmolzen
ist,
wie
Schnee
Да,
это
база,
негатив
bust
down,
я
и
сам
знаю,
что
это
не
swag
Ja,
das
ist
die
Basis,
Negativität
bust
down,
ich
weiß
selbst,
dass
das
nicht
swag
ist
Подари
всем
пацанам
оберег,
подари
всем
пацанам
оберег
Schenk
allen
Jungs
ein
Amulett,
schenk
allen
Jungs
ein
Amulett
Подари
всем,
кто
так
много
терял,
немного
волос,
немного
надежд
Schenk
allen,
die
so
viel
verloren
haben,
ein
wenig
Haar,
ein
wenig
Hoffnung
Немного
волос,
немного
надежд
Ein
wenig
Haar,
ein
wenig
Hoffnung
Луковиц
нет
Keine
Zwiebeln
Немного
волос,
немного
надежд
Ein
wenig
Haar,
ein
wenig
Hoffnung
Луковиц
нет
Keine
Zwiebeln
Поднимем
бокалы
по
полной
за
наших
лысеющих
братьев
Lasst
uns
die
Gläser
voll
erheben
auf
unsere
kahl
werdenden
Brüder
За
тех,
кто
ещё
без
ребенка,
но
он
как
будто
бы
батя
Auf
diejenigen,
die
noch
keine
Kinder
haben,
aber
schon
wie
ein
Vater
sind
Смотрю
наши
старые
фото
и,
честно,
мне
хочется
плакать
Ich
schaue
unsere
alten
Fotos
an
und,
ehrlich
gesagt,
möchte
ich
weinen
Счастливый
билет
Вилли
Вонка:
космы,
кудри,
пряди
Das
Glücksticket
von
Willy
Wonka:
Strähnen,
Locken,
Haare
Полубокс,
канадка,
кроп
Halbbox,
kanadischer
Schnitt,
Crop
Маллет,
цезарь
и
горшок
Vokuhila,
Caesar
und
Topfschnitt
Андеркат,
вояж,
топ
кнот
Undercut,
Voyage,
Top
Knot
Всё
не
про
тебя,
мой
бро
Alles
nicht
für
dich,
mein
Lieber
Шторка,
фейд,
волнистый
боб
Vorhang,
Fade,
welliger
Bob
Каре,
полька
и
штрихкод
Carré,
Polka
und
Strichcode
Всё
не
про
тебя,
мой
бро
Alles
nicht
für
dich,
mein
Lieber
Про
тебя
— открытый
лоб
Für
dich
– offene
Stirn
Я
болею
за
Real,
за
Real
Trans
Hair
Ich
bin
Fan
von
Real,
von
Real
Trans
Hair
Я
пробовал
всё,
реал
не
отрастают
Ich
habe
alles
versucht,
aber
sie
wachsen
wirklich
nicht
nach
Покров
будто
растаял,
и
растёт
местами
Die
Bedeckung
ist
wie
geschmolzen
und
wächst
stellenweise
Хоттабыч
— похититель,
пусть
он
перестанет
Hottabych
– der
Entführer,
soll
er
aufhören
Я
понял
это
утром,
в
зеркало
глазея
Ich
habe
es
heute
Morgen
verstanden,
als
ich
in
den
Spiegel
schaute
Походу
я
лысею
в
форме
Колизея
Anscheinend
werde
ich
kahl
in
Form
des
Kolosseums
Там
площадь
как
от
Волги
и
до
Енисея
Die
Fläche
dort
ist
wie
von
der
Wolga
bis
zum
Jenissei
Но
только
там
никто
и
ничего
не
сеет
(нет)
Aber
dort
sät
niemand
etwas
(nein)
Луковиц
нет
— неурожай,
я
будто
во
сне
Keine
Zwiebeln
– Missernte,
ich
bin
wie
im
Traum
Луковиц
нет
(луковиц
нет)
Keine
Zwiebeln
(keine
Zwiebeln)
Луковиц
нет
— неурожай,
я
будто
во
сне
Keine
Zwiebeln
– Missernte,
ich
bin
wie
im
Traum
Луковиц
нет
(луковиц
нет)
Keine
Zwiebeln
(keine
Zwiebeln)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: котло феликс олегович, мингазов марат фирдусович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.