ST1M - Скрепы - перевод текста песни на немецкий

Скрепы - ST1Mперевод на немецкий




Скрепы
Fesseln
В одиночку против целого мира я
Allein gegen die ganze Welt bin ich,
Пусть этот путь славы не сулит
Mag dieser Weg auch keinen Ruhm verheißen,
Но уж лучше так, чем победа Пиррова
Doch besser so, als ein Pyrrhussieg,
Что ждёт вдали
Der in der Ferne wartet.
В одиночку против целого мира я
Allein gegen die ganze Welt bin ich,
Пусть этот путь славы не сулит
Mag dieser Weg auch keinen Ruhm verheißen,
Но уж лучше так чем победа Пиррова
Doch besser so, als ein Pyrrhussieg,
Что ждёт вдали
Der in der Ferne wartet.
Мечты за колючей проволокой, в робах и истощённые
Träume hinter Stacheldraht, in Sträflingskleidung und ausgemergelt,
Лихо жизнь свою сдали, как вроде бы есть ещё одна
Leichtfertig gaben sie ihr Leben auf, als ob es noch ein anderes gäbe.
Белое стало чёрным, но кровь по-прежнему красная
Weiß wurde zu Schwarz, doch das Blut ist immer noch rot,
Чтоб народ не умнел, его нужно сдерживать распрями
Damit das Volk nicht klüger wird, muss man es mit Zwietracht in Schach halten.
Ненависть отличный костыль для хромых душой
Hass ist eine ausgezeichnete Krücke für die, deren Seele hinkt,
Миру на ноги встать бы, но он увы их лишён
Die Welt sollte aufstehen, doch leider wurden ihr die Beine genommen.
Вымышленное счастье на вкус всё равно горькое
Vorgetäuschtes Glück schmeckt trotzdem bitter,
Только достали чистый лист, как нам его скомкали
Kaum hatten wir ein sauberes Blatt, wurde es uns zerknüllt.
Сколько таких их было, когда ж нам писать набело?
Wie viele solche gab es schon, wann dürfen wir endlich ins Reine schreiben?
В канцелярию явно не тех небеса наняли
Der Himmel hat eindeutig die Falschen in die Kanzlei berufen.
Камень вода точит, но души прочней, видимо
Wasser höhlt den Stein, doch die Seelen sind offenbar widerstandsfähiger,
Ливнем из слез не смыть эту здесь палачей литеру
Mit einem Schauer aus Tränen lässt sich diese Henkers-Inschrift hier nicht wegspülen.
Левитируем над пропастью полной черепов
Wir schweben über einem Abgrund voller Schädel,
С нами бог, значит всё это не без помощи его
Gott ist mit uns, also geschieht all dies nicht ohne seine Hilfe.
Мораль хоронят под зловещее народа Ура!
Die Moral wird unter dem unheilvollen Jubel des Volkes begraben,
Спасибо, я как-нибудь сам один дорогой добра
Danke, ich gehe lieber allein den Weg des Guten, meine Schöne.
В одиночку против целого мира я
Allein gegen die ganze Welt bin ich,
Пусть этот путь славы не сулит
Mag dieser Weg auch keinen Ruhm verheißen,
Но уж лучше так, чем победа Пиррова
Doch besser so, als ein Pyrrhussieg,
Что ждёт вдали
Der in der Ferne wartet.
В одиночку против целого мира я
Allein gegen die ganze Welt bin ich,
Пусть этот путь славы не сулит
Mag dieser Weg auch keinen Ruhm verheißen,
Но уж лучше так, чем победа Пиррова
Doch besser so, als ein Pyrrhussieg,
Что ждёт вдали
Der in der Ferne wartet.
Где мы свернули не туда? На каком перепутье?
Wo sind wir falsch abgebogen? An welcher Weggabelung?
Точка, после которой любой шаг неверен будет
Der Punkt, nach dem jeder Schritt falsch sein wird,
Надо было тогда удивляться, сегодня поздно
Damals hätte man sich wundern müssen, heute ist es zu spät,
Ручей малодушия стал Адской рекой Босха
Der Bach der Kleinmütigkeit wurde zum Höllenfluss von Bosch.
Лебединая песня остатков здравого смысла
Schwanengesang der Überreste von gesundem Menschenverstand,
Если их руки чистые, правду-то кто измызгал?
Wenn ihre Hände rein sind, wer hat dann die Wahrheit beschmutzt?
Что будет после нас, да и будет оно вообще ли?
Was wird nach uns sein, und wird es überhaupt etwas geben?
Ненависть стала одним из будничных ощущений
Hass ist zu einem alltäglichen Gefühl geworden,
Это и есть те самые знаменитые скрепы?
Sind das die berühmten Fesseln?
Которыми совесть здесь все заменили слепо?
Mit denen hier alle blind ihr Gewissen ersetzt haben?
Последний рубеж, ещё чуть-чуть и преисподняя
Die letzte Grenze, nur noch ein Stück bis zur Unterwelt,
Но оголтелый люд гордости чувством преисполнен
Doch das fanatische Volk ist von Stolz erfüllt.
Самый худший из сценариев становится явью
Das schlimmste aller Szenarien wird zur Realität,
Смерть на пороге, но каждый второй покорно лоялен
Der Tod steht vor der Tür, doch jeder Zweite ist gehorsam loyal.
Мораль хоронят под зловещее народа Ура!
Die Moral wird unter dem unheilvollen Jubel des Volkes begraben,
Спасибо, я как-нибудь сам один дорогой добра
Danke, ich gehe lieber allein den Weg des Guten, meine Schöne.
В одиночку против целого мира я
Allein gegen die ganze Welt bin ich,
Пусть этот путь славы не сулит
Mag dieser Weg auch keinen Ruhm verheißen,
Но уж лучше так, чем победа Пиррова
Doch besser so, als ein Pyrrhussieg,
Что ждёт вдали
Der in der Ferne wartet.
В одиночку против целого мира я
Allein gegen die ganze Welt bin ich,
Пусть этот путь славы не сулит
Mag dieser Weg auch keinen Ruhm verheißen,
Но уж лучше так чем победа Пиррова
Doch besser so, als ein Pyrrhussieg,
Что ждёт вдали
Der in der Ferne wartet.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.