Текст и перевод песни STRFKR - Medicine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Don't
you
see
we
have
something
here?
Разве
ты
не
видишь,
милая,
что
у
нас
тут
кое-что
есть?
Which
I
will
call
not
philosophy,
Что
я
назову
не
философией,
Except
in
the
most
ancient
sense
За
исключением
самого
древнего
смысла
Of
basic
curiosity.
Элементарного
любопытства.
Never
remember
Никогда
не
помни
Your
birthday,
Свой
день
рождения,
Or
anything
you
like.
Или
что
угодно
тебе.
Sorry,
so
helpless,
Прости,
такая
беспомощная,
So
help
you,
Так
помогу
тебе,
Anyway
you'd
like.
Как
тебе
угодно.
Take
your
medicine.
Прими
свое
лекарство.
Take
your
medicine.
Прими
свое
лекарство.
Take
your
medicine.
Прими
свое
лекарство.
Take
your
medicine.
Прими
свое
лекарство.
Take
your
medicine.
Прими
свое
лекарство.
Take
your
medicine.
Прими
свое
лекарство.
Take
your
medicine.
Прими
свое
лекарство.
The
following
of
them
does
not
depend
on
believing
in
anything,
in
obeying
anything,
or
on
doing
any
specific
rituals
Следование
им
не
зависит
от
веры
во
что-либо,
от
подчинения
чему-либо
или
от
выполнения
каких-либо
особых
ритуалов
(Although
rituals
are
included
for
certain
purposes
because
it
is
a
purely
experimental
approach
to
life).
(Хотя
ритуалы
включены
для
определенных
целей,
потому
что
это
чисто
экспериментальный
подход
к
жизни).
Never
remember,
Никогда
не
помни,
Your
birthday,
Свой
день
рождения,
Or
anything
you
like.
Или
что
угодно
тебе.
Sorry,
so
helpless,
Прости,
такая
беспомощная,
So
help
you,
Так
помогу
тебе,
Anyway
you'd
like.
Как
тебе
угодно.
Take
your
medicine.
Прими
свое
лекарство.
Take
your
medicine.
Прими
свое
лекарство.
Take
your
medicine.
Прими
свое
лекарство.
Take
your
medicine.
Прими
свое
лекарство.
Take
your
medicine.
Прими
свое
лекарство.
Take
your
medicine.
Прими
свое
лекарство.
Take
your
medicine.
Прими
свое
лекарство.
This
is
something
like
a
person
who
has
defective
eyesight
and
is
seeing
Это
похоже
на
человека
с
дефектом
зрения,
который
видит
Spots
and
all
sorts
of
illusions,
and
goes
to
an
ophthalmologist
to
correct
his
vision.
Пятна
и
всевозможные
иллюзии,
и
идет
к
офтальмологу,
чтобы
исправить
свое
зрение.
Buddhism
is,
therefore,
a
corrective
of
psychic
vision.
Таким
образом,
буддизм
– это
коррекция
психического
зрения.
It
is
to
be
dis-enthralled
by
the
game
of
Maya.
Это
значит
освободиться
от
чар
игры
Майи.
It
is
not,
incidentally,
to
regard
the
Maya
as
something
evil,
Это
не
значит,
кстати,
считать
Майю
чем-то
злым,
But
to
regard
it
as
a
good
thing
of
which
one
can
have
too
much,
and
therefore
one
gets
Но
считать
ее
чем-то
хорошим,
чего
может
быть
слишком
много,
и
поэтому
возникает
Psychic
and
spiritual
indigestion-from
which
we
all
suffer.
Психическое
и
духовное
несварение,
от
которого
мы
все
страдаем.
When
I
was
a
small
boy
I
used
to
haunt
that
section
of
London
Когда
я
был
маленьким
мальчиком,
я
часто
бродил
по
тому
району
Лондона,
Around
the
British
Museum,
and
one
day
I
came
across
a
shop
Что
вокруг
Британского
музея,
и
однажды
я
наткнулся
на
магазин,
That
had
a
notice
over
the
window
which
said:
"Philosophical
Instruments."
На
витрине
которого
была
надпись:
"Философские
инструменты".
Now
even
as
a
boy
I
knew
something
about
philosophy
Даже
будучи
мальчиком,
я
кое-что
знал
о
философии,
But
I
could
not
imagine
what
philosophical
instruments
might
be.
Но
я
не
мог
представить
себе,
что
могут
быть
философские
инструменты.
So
I
went
up
to
the
window
and
there
displayed
Поэтому
я
подошел
к
витрине,
и
там
были
выставлены
Were
chronometers,
slide
rules,
scales,
Хронометры,
логарифмические
линейки,
весы
And
all
kinds
of
what
we
would
now
call
scientific
instruments.
И
всевозможные
то,
что
мы
сейчас
назвали
бы
научными
инструментами.
Because
science
used
to
be
called
natural
philosophy.
Потому
что
науку
раньше
называли
натурфилософией.
Because,
as
Aristotle
says,
Потому
что,
как
говорит
Аристотель,
The
beginning
of
philosophy
is
wonder.
Начало
философии
– это
удивление.
Philosophy
is
man's
expression
of
curiosity
about
everything,
Философия
– это
выражение
любопытства
человека
ко
всему,
His
attempt
to
make
sense
of
the
world,
Его
попытка
осмыслить
мир,
Primarily
through
his
intellect;
В
первую
очередь,
через
свой
интеллект;
That
is
to
say
his
faculty
for
thinking.
То
есть
его
способность
мыслить.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hodges Joshua
Альбом
Jupiter
дата релиза
05-05-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.