Текст и перевод песни SZARVAS - Másod helyen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nekem
az
a
végzetem,
Такова
моя
участь,
Hogy
sokat
vétkezem
Что
грешу
я
часто,
És
könnyekkel
mosom
majd
meg,
И
слезами
омою
потом,
Mind
a
két
kezem.
Обе
свои
руки.
Amikor
haza
érkezem
Когда
домой
возвращаюсь,
Amikor
haza
érkezem.
Когда
домой
возвращаюсь.
Mindig
én
állok
a
másod
helyen.
Всегда
я
на
втором
месте.
Mátyásföldön,
vagy
Rákoshegyen.
В
Матяшфёльде
или
в
Ракошхедье.
Mindig
én
állok
a
másod
helyen.
Всегда
я
на
втором
месте.
Jó
az
önbizalom,
csak
Хороша
уверенность
в
себе,
но
Ne
másolt
legyen.
Не
скопированной
должна
быть
она.
Mindig
én
állok
a
másod
helyen.
Всегда
я
на
втором
месте.
Mátyásföldön,
vagy
Rákoshegyen.
В
Матяшфёльде
или
в
Ракошхедье.
Mindig
én
állok
a
másod
helyen.
Всегда
я
на
втором
месте.
Jó
az
önbizalom,
csak
Хороша
уверенность
в
себе,
но
Ne
másolt
legyen.
Не
скопированной
должна
быть
она.
Az
mindenben
gátolhat,
Всё
может
быть
помехой,
Hogy
ha
valaki
fél
önmagától,
Если
кто-то
боится
себя,
Vagy
mástól
tart.
Или
другого
боится.
Mindenki
látott
szart.
Каждый
дерьмо
повидал.
Kevesebben
szét
tátott
kart.
Реже
раскинутые
руки.
Amíg
nem
volt
meg
minden
és
Пока
не
было
у
меня
всего,
и
Nem
jöttem
rá
arra,
Не
понял
я,
Hogy
a
minden
is
kevés.
Что
всего
и
этого
мало.
Ritkán
de
elfog
a
vágy,
Редко,
но
охватывает
желание,
Hogy
alattam
lágyan
Чтобы
подо
мной
нежно
Felforr
az
ágy.
Закипала
кровать.
Egyedül
kelek
fel,
Просыпаюсь
один,
Olyan
sebbel,
amit
С
такой
раной,
которую
Nem
sminkelek
el.
Не
замажешь.
Büszke
is
féltis,
Гордый
наполовину,
A
büszkeség
fétis.
Гордость
- это
фетиш.
Egy
önimádó
fasz
vagyok?!
Я
самовлюблённый
мудак?!
Nekem
az
a
végzetem,
Такова
моя
участь,
Hogy
sokat
vétkezem
Что
грешу
я
часто,
És
könnyekkel
mosom
majd
meg,
И
слезами
омою
потом,
Mind
a
két
kezem.
Обе
свои
руки.
Amikor
haza
érkezem
Когда
домой
возвращаюсь,
Amikor
haza
érkezem.
Когда
домой
возвращаюсь.
Mindig
én
állok
a
másod
helyen.
Всегда
я
на
втором
месте.
Mátyásföldön,
vagy
Rákoshegyen.
В
Матяшфёльде
или
в
Ракошхедье.
Mindig
én
állok
a
másod
helyen.
Всегда
я
на
втором
месте.
Jó
az
önbizalom,
csak
Хороша
уверенность
в
себе,
но
Ne
másolt
legyen.
Не
скопированной
должна
быть
она.
Mindig
én
állok
a
másod
helyen.
Всегда
я
на
втором
месте.
Mátyásföldön,
vagy
Rákoshegyen.
В
Матяшфёльде
или
в
Ракошхедье.
Mindig
én
állok
a
másod
helyen.
Всегда
я
на
втором
месте.
Jó
az
önbizalom,
csak
Хороша
уверенность
в
себе,
но
Ne
másolt
legyen.
Не
скопированной
должна
быть
она.
Az
én
hazám
a
lakótelep.
Моя
родина
- спальный
район.
Onnan
jövök
ahonnan
a
trógerek.
Оттуда
я,
откуда
торчки.
Te
meg
leütöd
a
verebeket?
А
ты
бьёшь
воробьёв?
Én
maximum
szeleket
eregetek.
Я
максимум
ветры
пускаю.
Lehet,
hogy
elszaladt
velem
a
ló.
Может
быть,
лошадь
унесла
меня.
De
ez
a
gádzsó
belevaló.
Но
этот
парень
подходящий.
Ezt
a
beszélgetést
meg
berekesztem,
Этот
разговор
я
прекращаю,
Pedig
még
bele
se
kezdtem.
Хотя
я
его
ещё
и
не
начинал.
Mindig
én
állok
a
másod
helyen.
Всегда
я
на
втором
месте.
Mátyásföldön,
vagy
Rákoshegyen.
В
Матяшфёльде
или
в
Ракошхедье.
Mindig
én
állok
a
másod
helyen.
Всегда
я
на
втором
месте.
Jó
az
önbizalom,
csak
Хороша
уверенность
в
себе,
но
Ne
másolt
legyen.
Не
скопированной
должна
быть
она.
Mindig
én
állok
a
másod
helyen.
Всегда
я
на
втором
месте.
Mátyásföldön,
vagy
Rákoshegyen.
В
Матяшфёльде
или
в
Ракошхедье.
Mindig
én
állok
a
másod
helyen.
Всегда
я
на
втором
месте.
Jó
az
önbizalom,
csak
Хороша
уверенность
в
себе,
но
Ne
másolt
legyen.
Не
скопированной
должна
быть
она.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Szarvas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.