Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lghadi Wehdou
Derjenige, der alleine geht
الغزالة
لي
سارحة
فالغابة،
واه
ألالة
Die
Gazelle,
die
im
Wald
grast,
oh
Lalla
الغزالة
لي
سارحة
فالغابة
فين
غابو
عليك
الصيادة
Die
Gazelle,
die
im
Wald
grast,
wo
sind
deine
Jäger
geblieben?
وا
الغزالة
لي
سارحة
فالغابة،
واه
ألالة
Oh,
die
Gazelle,
die
im
Wald
grast,
oh
Lalla
الغزالة
لي
سارحة
فالغابة
فين
غابو
عليك
الصيادة
Die
Gazelle,
die
im
Wald
grast,
wo
sind
deine
Jäger
geblieben?
لي
ما
عندو
المال
ما
يتزوج
وااه
ألالة
Wer
kein
Geld
hat,
soll
nicht
heiraten,
oh
Lalla
لي
ما
عندو
المال
ما
يتزوج
ما
يجيب
بنات
الرجالة
Wer
kein
Geld
hat,
soll
nicht
heiraten,
er
bekommt
keine
Töchter
der
Edelmänner
وا
الغزالة
لي
سارحة
فالغابة،
واه
ألالة
Oh,
die
Gazelle,
die
im
Wald
grast,
oh
Lalla
الغزالة
لي
سارحة
فالغابة
فين
غابو
عليك
الصيادة
Die
Gazelle,
die
im
Wald
grast,
wo
sind
deine
Jäger
geblieben?
وا
الكلام
لي
قلت
أنا
وياك
واااه
ألالة
Die
Worte,
die
ich
dir
sagte,
oh
Lalla
الكلام
لي
قلت
انا
وياك
واش
قالو
فيه
الدواية
Die
Worte,
die
ich
dir
sagte,
was
haben
die
Klatschbasen
darüber
gesagt?
وا
الغزالة
لي
سارحة
فالغابة،
واه
ألالة
Oh,
die
Gazelle,
die
im
Wald
grast,
oh
Lalla
الغزالة
لي
سارحة
فالغابة
فين
غابو
عليك
الصيادة
Die
Gazelle,
die
im
Wald
grast,
wo
sind
deine
Jäger
geblieben?
اللي
ما
عندها
ساق
لاش
تحني
وااه
ألالة
Diejenige,
die
kein
Bein
hat,
wozu
färbt
sie
sich
mit
Henna,
oh
Lalla?
اللي
ما
عندها
ساق
لاش
تحني
ما
دير
الحنة
وردية
Diejenige,
die
kein
Bein
hat,
wozu
färbt
sie
sich
mit
Henna,
sie
soll
kein
rotes
Henna
machen
وا
الغزالة
لي
سارحة
فالغابة،
واه
ألالة
Oh,
die
Gazelle,
die
im
Wald
grast,
oh
Lalla
الغزالة
لي
سارحة
فالغابة
فين
غابو
عليك
الصيادة
Die
Gazelle,
die
im
Wald
grast,
wo
sind
deine
Jäger
geblieben?
أنا
والزين
ما
نتفرقوش
واه
ألالة
Ich
und
meine
Schöne,
wir
trennen
uns
nicht,
oh
Lalla
ويلا
الفراق
جا
جابو
مولانا
Und
wenn
die
Trennung
kommt,
dann
hat
sie
Gott
gebracht
وا
الغزالة
لي
سارحة
فالغابة،
واه
ألالة
Oh,
die
Gazelle,
die
im
Wald
grast,
oh
Lalla
الغزالة
لي
سارحة
فالغابة
فين
غابو
عليك
الصيادة
Die
Gazelle,
die
im
Wald
grast,
wo
sind
deine
Jäger
geblieben?
الزين
امازيغ
ايرا
لقلبي
واه
ايا
مركي
Die
Schönheit
ist
Amazigh,
sie
gehört
meinem
Herzen,
oh
mein
Schatz
انت
نوكان
ايلان
تيكي
واه
ايا
وينوي
Du
bist
der
Einzige,
oh
mein
Ein
und
Alles
وا
الغزالة
لي
سارحة
فالغابة،
واه
ألالة
Oh,
die
Gazelle,
die
im
Wald
grast,
oh
Lalla
الغزالة
لي
سارحة
فالغابة
فين
غابو
عليك
الصيادة
Die
Gazelle,
die
im
Wald
grast,
wo
sind
deine
Jäger
geblieben?
يهديك
الله
ألغادي
وحدو
واه
ألالة
Möge
Gott
dich
leiten,
der
du
alleine
gehst,
oh
Lalla
يهديك
الله
ألغادي
وحدو
ياك
أنا
نمشي
بهوايا
Möge
Gott
dich
leiten,
der
du
alleine
gehst,
ich
gehe
meinen
Weg
وا
الغزالة
لي
سارحة
فالغابة،
واه
ألالة
Oh,
die
Gazelle,
die
im
Wald
grast,
oh
Lalla
الغزالة
لي
سارحة
فالغابة
في
غابو
عليك
الصيادة
Die
Gazelle,
die
im
Wald
grast,
wo
sind
deine
Jäger
geblieben?
لالة
نزهة
يا
ضي
عيني
واه
ألالة
Lalla
Nouzha,
oh
Licht
meiner
Augen,
oh
Lalla
لالة
نزهة
يا
ميمتي
و
للي
بغيتيه
نديرو
غير
رضاي
عليا
Lalla
Nouzha,
oh
meine
Mutter,
was
immer
du
willst,
werde
ich
tun,
sei
nur
zufrieden
mit
mir
وا
الغزالة
لي
سارحة
فالغابة،
واه
ألالة
Oh,
die
Gazelle,
die
im
Wald
grast,
oh
Lalla
الغزالة
لي
سارحة
فالغابة
فين
غابو
عليك
الصيادة
Die
Gazelle,
die
im
Wald
grast,
wo
sind
deine
Jäger
geblieben?
وا
هيا
مول
الحكايم
Oh,
er
ist
der
Meister
der
Weisheiten
مولاي
عبد
الله
بلحساين
Moulay
Abdellah
Belhssain
وا
هيا
مول
الحكايم
Oh,
er
ist
der
Meister
der
Weisheiten
مولاي
عبد
الله
بلحساين
Moulay
Abdellah
Belhssain
وا
هيا
مول
الحكايم
Oh,
er
ist
der
Meister
der
Weisheiten
مولاي
عبد
الله
بلحساين
Moulay
Abdellah
Belhssain
وا
هيا
مول
الحكايم
Oh,
er
ist
der
Meister
der
Weisheiten
مولاي
عبد
الله
بلحساين
Moulay
Abdellah
Belhssain
وا
ضيف
الله
أ
مول
المراح
Oh,
Gast
Gottes,
oh
Herr
des
Ortes
وا
هاكا
حمادا
تال
الصباح
أ
وا
Oh,
so
preisen
wir
Gott
bis
zum
Morgen,
oh
وا
ضيف
الله
أ
مول
المراح
Oh,
Gast
Gottes,
oh
Herr
des
Ortes
وا
هاكا
حمادا
تال
الصباح
أ
وا
Oh,
so
preisen
wir
Gott
bis
zum
Morgen,
oh
واه
واه
وا
ضيف
الله
أ
مول
المراح
Oh,
oh,
Gast
Gottes,
oh
Herr
des
Ortes
وا
هاكا
حمادا
تال
الصباح
أ
وا
Oh,
so
preisen
wir
Gott
bis
zum
Morgen,
oh
وا
ضيف
الله
أ
مول
المراح
Oh,
Gast
Gottes,
oh
Herr
des
Ortes
إيه
ها،
إيه
ها،
إيه
ها،
إيه
ها،
إيه
ها،
إيه
ها
Ja,
ja,
ja,
ja,
ja,
ja
وايه
وايه
وايه
Oh,
ja,
ja,
ja
وا
هاكا
حمادا
تال
الصباح
Oh,
so
preisen
wir
Gott
bis
zum
Morgen
وا
هاكا
حمادا
تال
الصباح
Oh,
so
preisen
wir
Gott
bis
zum
Morgen
وا
هاكا
حمادا
تال
الصباح
Oh,
so
preisen
wir
Gott
bis
zum
Morgen
وا
هاكا
حمادا
تال
الصباح
Oh,
so
preisen
wir
Gott
bis
zum
Morgen
ها
ها
هاكا
حمادا
تال
الصباح
Ha,
ha,
so
preisen
wir
Gott
bis
zum
Morgen
وا
هاكا
حمادا
تال
الصباح
Oh,
so
preisen
wir
Gott
bis
zum
Morgen
وا
هاكا
حمادا
تال
الصباح
Oh,
so
preisen
wir
Gott
bis
zum
Morgen
وا
هاكا
حمادا
تال
الصباح
Oh,
so
preisen
wir
Gott
bis
zum
Morgen
وا
هاكا
حمادا
تال
الصباح
Oh,
so
preisen
wir
Gott
bis
zum
Morgen
واه
واه
واه
واه
وايه
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Howariate
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.