Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laisse pas trainer ton fils
Lass deinen Sohn nicht herumhängen
À
l'aube
de
l'an
2000
Im
Morgengrauen
des
Jahres
2000
Pour
les
jeunes
c'est
plus
le
même
deal
Für
die
Jugend
ist
es
nicht
mehr
dasselbe
Spiel
Pour
celui
qui
traîne,
comme
pour
celui
qui
file
Für
den,
der
rumhängt,
wie
für
den,
der
rennt
Tout
droit,
de
toutes
façons
y'a
plus
de
boulot
Geradeaus,
sowieso
gibt‘s
keine
Arbeit
mehr
La
boucle
est
bouclée,
le
système
a
la
tête
sous
l'eau
Der
Kreis
schließt
sich,
das
System
geht
unter
Et
les
jeunes
sont
saoulés,
salis
sous
le
silence
Und
die
Jugend
ist
betrunken,
beschmutzt
im
Schweigen
Seule
issue
la
rue
même
quand
elle
est
en
sang
Der
einzige
Ausweg
ist
die
Straße,
selbst
wenn
sie
blutet
C'est
pas
un
souci
pour
ceux
qui
s'y
sont
préparés,
si
ça
se
peut
Kein
Problem
für
die,
die
drauf
vorbereitet
sind,
vielleicht
Certains
d'entre
eux
même
s'en
sortiront
mieux
Einige
von
ihnen
kommen
sogar
besser
klar
Mais
pour
les
autres,
c'est
clair,
ça
sera
pas
facile
Doch
für
die
anderen,
klar,
wird‘s
nicht
leicht
Faut
pas
se
voiler
la
face,
il
suffit
pas
de
vendre
des
kil'
Mach
dir
nichts
vor,
es
reicht
nicht,
Kilo
zu
verkaufen
Faut
tenir
le
terrain
pour
le
lendemain
Du
musst
das
Feld
für
morgen
halten
S'assurer
que
les
siens
aillent
bien
Sicherstellen,
dass
es
deinen
Leuten
gut
geht
Éviter
les
coups
de
surin
Messerstiche
vermeiden
Afin
de
garder
son
bien
intact
Um
dein
Gut
intakt
zu
halten
Son
équipe
compacte,
soudée
Dein
Team
dicht,
zusammenhaltend
Écoute
de
scanner
pour
garder
le
contact
Scanner
abhören,
um
Kontakt
zu
halten
Ou
décider
de
bouger,
éviter
les
zones
rouges,
et
Oder
entscheiden,
zu
gehen,
rote
Zonen
vermeiden,
und
Surtout
jamais
prendre
de
congés
Vor
allem
niemals
Urlaub
machen
C'est
ça
que
tu
veux
pour
ton
fils?
Willst
du
das
für
deinen
Sohn?
C'est
comme
ça
que
tu
veux
qu'il
grandisse?
Soll
er
so
aufwachsen?
J'ai
pas
de
conseil
à
donner,
mais
si
tu
veux
pas
qu'il
glisse
Ich
gebe
keine
Ratschläge,
doch
wenn
du
nicht
willst,
dass
er
abrutscht
Regarde-le,
quand
il
te
parle,
écoute-le
Schau
ihn
an,
wenn
er
mit
dir
redet,
hör
ihm
zu
Le
laisse
pas
chercher
ailleurs
Lass
ihn
nicht
woanders
suchen
L'amour
qu'y
devrait
y'avoir
dans
tes
yeux
Die
Liebe,
die
in
deinen
Augen
sein
sollte
Laisse
pas
traîner
ton
fils
(laisse
pas
traîner
ton
fils)
Lass
deinen
Sohn
nicht
herumhängen
(lass
deinen
Sohn
nicht
herumhängen)
Si
tu
veux
pas
qu'il
glisse
Wenn
du
nicht
willst,
dass
er
abrutscht
Qu'il
te
ramène
du
vice
Dass
er
dir
Laster
bringt
Laisse
pas
traîner
ton
fils
Lass
deinen
Sohn
nicht
herumhängen
Si
tu
veux
pas
qu'il
glisse
Wenn
du
nicht
willst,
dass
er
abrutscht
Putain,
c'est
en
me
disant
"j'ai
jamais
demandé
à
t'avoir"
Scheiße,
wenn
du
mir
sagst
"Ich
habe
nie
darum
gebeten,
dich
zu
haben"
C'est
avec
ces
formules,
trop
saoulées,
enfin
faut
croire
Mit
diesen
Worten,
zu
betrunken,
man
muss
wohl
glauben
Que
mon
père
a
contribué
à
me
lier
avec
la
rue
Dass
mein
Vater
dazu
beigetragen
hat,
mich
an
die
Straße
zu
binden
J'ai
eu
l'illusion
de
trouver
mieux,
j'ai
vu
Ich
hatte
die
Illusion,
was
Besseres
zu
finden,
ich
sah
Ce
qu'un
gamin
de
quatorze
ans,
avec
le
décalage
de
l'âge
Was
ein
Junge
von
vierzehn,
mit
dem
Altersunterschied
Peut
entrevoir,
c'était
comme
un
mirage
Ahnen
kann,
es
war
wie
eine
Wahnvorstellung
Plus
d'interdit,
juste
avoir
les
dents
assez
longues
Keine
Verbote
mehr,
einfach
die
Zähne
lang
genug
Pour
croquer
la
vie,
profiter
de
tout
ce
qui
tombe
Um
das
Leben
zu
beißen,
alles
mitzunehmen,
was
fällt
La
rue
a
su
me
prendre
car
elle
me
faisait
confiance
Die
Straße
nahm
mich
auf,
weil
sie
mir
vertraute
Chose
qui
avec
mon
père
était
comme
de
la
nuisance
Etwas,
das
mit
meinem
Vater
wie
eine
Zumutung
war
Aucun
d'entre
nous
n'a
voulu
recoller
les
morceaux
Keiner
von
uns
wollte
die
Stücke
wieder
zusammenfügen
Toute
tentative
nous
montrait
qu'on
avait
vraiment
trop
d'ego
Jeder
Versuch
zeigte,
wir
hatten
echt
zu
viel
Ego
Mon
père
n'était
pas
chanteur,
il
aimait
les
sales
rengaines
Mein
Vater
war
kein
Sänger,
er
mochte
dreckige
Refrains
Surtout
celles
qui
vous
tapent
comme
Besonders
die,
die
dich
treffen
wie
Un
grand
coup
de
surin
en
pleine
poitrine
Ein
Messerstich
mitten
in
die
Brust
Croyant
la
jouer
fine,
il
ne
voulait
pas,
ne
cherchait
même
pas
Dachte,
er
spielt
es
clever,
wollte
nicht,
suchte
nicht
mal
À
ranger
ce
putain
d'orgueil
qui
trancha
les
liens
familiaux
Dieses
verdammte
Ego
wegzuräumen,
das
Familienbande
zerschnitt
Chaque
jour
un
peu
plus
Jeden
Tag
ein
bisschen
mehr
J'avais
pas
l'impression
d'être
plus
coté
qu'une
caisse
à
l'argus
Ich
fühlte
mich
nicht
mehr
wert
als
ein
Auto
im
Schätzbuch
Donc
j'ai
dû
renoncer,
trouver
mes
propres
complices
Also
musste
ich
aufgeben,
eigene
Komplizen
finden
Mes
partenaires
de
glisse
Meine
Partner
im
Abrutschen
Désolé
si
je
m'immisce
Entschuldige,
wenn
ich
mich
einmische
Mais
laisse
pas
traîner
ton
fils
(laisse
pas
traîner
ton
fils)
Aber
lass
deinen
Sohn
nicht
herumhängen
(lass
deinen
Sohn
nicht
herumhängen)
Si
tu
veux
pas
qu'il
glisse
Wenn
du
nicht
willst,
dass
er
abrutscht
Qu'il
te
ramène
du
vice
Dass
er
dir
Laster
bringt
Laisse
pas
traîner
ton
fils
Lass
deinen
Sohn
nicht
herumhängen
Si
tu
veux
pas
qu'il
glisse
Wenn
du
nicht
willst,
dass
er
abrutscht
Que
voulais-tu
que
ton
fils
apprenne
dans
la
rue?
Was
soll
dein
Sohn
auf
der
Straße
lernen?
Quelles
vertus
croyais-tu
qu'on
y
enseigne?
Welche
Tugenden
dachtest
du,
werden
dort
gelehrt?
T'as
pas
vu
comment
ça
pue
dehors
Hast
du
nicht
gesehen,
wie
es
draußen
stinkt?
Mais
comment
ça
sent
la
mort?
Aber
wie
es
nach
Tod
riecht?
Quand
tu
respires
ça,
mec,
t'es
comme
mort-né
Atmest
du
das
ein,
Mann,
bist
du
wie
tot
geboren
Tu
finis
borné
Du
wirst
versteinert
À
force
de
tourner
en
rond
Vom
ewigen
Kreisen
Ton
cerveau
te
fait
défaut,
puis
fait
des
bonds
Dein
Gehirn
versagt,
dann
macht
es
Sprünge
Et
c'est
vraiment
pas
bon
quand
t'en
perd
le
contrôle
Und
das
ist
echt
nicht
gut,
wenn
du
die
Kontrolle
verlierst
Quand
pour
les
yeux
des
autres,
tu
joues
de
mieux
en
mieux
ton
rôle
Wenn
du
für
andere
Augen
deine
Rolle
immer
besser
spielst
Ton
rôle
de
caillera,
juste
pour
ne
pas
Deine
Rolle
des
Gangsters,
nur
um
nicht
Qu'on
te
dise
"voilà
tu
fais
plus
partie
de
la
mifa
d'en-bas
Dass
man
dir
sagt
"Schau,
du
gehörst
nicht
mehr
zur
Familie
da
unten
C'est
dingue
mais
c'est
comme
ça
Ist
verrückt,
doch
so
ist‘s
Sache
qu'ici-bas,
plus
qu'ailleurs,
la
survie
est
un
combat
Weiß,
dass
hier
mehr
als
anderswo,
Überleben
ein
Kampf
ist
À
base
de
coups
bas,
de
coups
de
ton-bâ
Mit
tiefen
Schlägen,
mit
Gewehrkugeln
D'esquives
et
de
"paw",
de
putains
de
ston-ba
Ausweichen
und
"Pah",
verdammten
Steinschlägen
Laisse
pas
traîner
ton
fils
Lass
deinen
Sohn
nicht
herumhängen
Si
tu
veux
pas
qu'il
glisse
Wenn
du
nicht
willst,
dass
er
abrutscht
Qu'il
te
ramène
du
vice
Dass
er
dir
Laster
bringt
Non
laisse
pas
traîner
ton
fils
Nein,
lass
deinen
Sohn
nicht
herumhängen
Laisse
pas
traîner
ton
fils
(laisse
pas
traîner
ton
fils)
Lass
deinen
Sohn
nicht
herumhängen
(lass
deinen
Sohn
nicht
herumhängen)
Si
tu
veux
pas
qu'il
glisse
Wenn
du
nicht
willst,
dass
er
abrutscht
Qu'il
te
ramène
du
vice
Dass
er
dir
Laster
bringt
Laisse
pas
traîner
ton
fils
Lass
deinen
Sohn
nicht
herumhängen
Si
tu
veux
pas
qu'il
glisse
Wenn
du
nicht
willst,
dass
er
abrutscht
Laisse
pas
traîner
ton
fils
(laisse
pas
traîner
ton
fils)
Lass
deinen
Sohn
nicht
herumhängen
(lass
deinen
Sohn
nicht
herumhängen)
Si
tu
veux
pas
qu'il
glisse
Wenn
du
nicht
willst,
dass
er
abrutscht
Qu'il
te
ramène
du
vice
Dass
er
dir
Laster
bringt
Laisse
pas
traîner
ton
fils
Lass
deinen
Sohn
nicht
herumhängen
Si
tu
veux
pas
qu'il
glisse
Wenn
du
nicht
willst,
dass
er
abrutscht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Didier Morville, Bruno Lopes, Fabrice Guion-firmin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.